< Kronika 1 6 >

1 Levi ƒe viwoe nye: Gerson, Kohat kple Merari.
Les fils de Lévi furent Gerson, Caath et Mérari;
2 Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
3 Amram ƒe viwoe nye: Aron, Mose kple Miriam. Aron ƒe viwoe nye: Nadab, Abihu, Eleazar kple Itamar.
Les fils d’Amram, Aaron, Moïse et Marie; les fils d’Aaron Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
4 Aron ƒe vi tsitsitɔwo ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar si dzi Finehas, ame si dzi Abisua,
Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
5 ame si dzi Buki, ame si dzi Uzi,
Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
6 ame si dzi Zerahia, ame si dzi Merayot,
Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth.
7 ame si dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
8 ame si dzi Zadok, ame si dzi Ahimaaz,
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
9 ame si dzi Azaria, ame si dzi Yohanan,
Achimaas engendra Azarias, Azarias engendra Johanan.
10 ame si dzi Azaria, ame si nye Nunɔlagã si nɔ Solomo ƒe gbedoxɔ me le Yerusalem.
Johanan engendra Azarias: ce fut lui qui remplit les fonctions du sacerdoce dans la maison que bâtit Salomon à Jérusalem.
11 Azaria hã dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
12 ame si dzi Zadok, ame si dzi Salum,
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
13 ame si dzi Hilkia, ame si dzi Azaria.
Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
14 Azaria dzi Seraya, ame si dzi Yehozadak,
Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec.
15 ame si woɖe aboyoe esime Yehowa na Nebukadnezar ɖe aboyo ame siwo nɔ Yuda kple Yerusalem.
Or Josédec sortit du pays, quand le Seigneur déporta Juda et Jérusalem par l’entremise de Nabuchodonosor.
16 Abe ale si wode dzesii xoxo ene la, Levi ƒe viwoe nye, Gerson, Kohat kple Merari.
Les fils de Lévi furent donc Gerson, Caath et Mérari;
17 Gerson ƒe viwoe nye: Libni kple Simei.
Les fils de Gerson, Lobni et Séméi;
18 Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
19 Merari ƒe viwoe nye: Mahli kple Musi. Ƒome siwo dzɔ tso Levi ƒe hlɔ̃ me la le ale:
Les fils de Mérari, Moholi et Musi. Mais voici la parenté des enfants de Lévi, selon leurs familles:
20 Gerson ƒe viwoe nye, Libni, Yahat, Zima,
Gerson, dont le fils, Lobni, dont le fils, Jahath, dont le fils, Zamma,
21 Yoa, Ido, Zera kple Yeaterai.
Dont le fils, Joab, dont le fils, Addo, dont le fils, Zara, dont le fils, Jethraï;
22 Kohat ƒe viwoe nye: Aminadab, Korah, Asir,
Les fils de Caath: Aminadab, son fils, dont le fils, Coré, dont le fils Asir,
23 Elkana, Ebiasaf, Asir,
Dont le fils, Elcana, dont le fils, Abiasaph, dont le fils, Asir,
24 Tahat, Uriel, Uzia kple Saul.
Dont le fils, Thahath, dont le fils, Uriel, dont le fils, Ozias, dont le fils, Saül.
25 Elkana ƒe dzidzimeviwo ma ɖe ƒome siawo me: Amasai, Ahimɔt,
Les fils d’Elcana: Amasaï, Achimoth,
26 Elkana, Zofai, Nahat,
Et Elcana; les fils d’Elcana: Sophaï, son fils, dont le fils, Nahath,
27 Eliab, Yeroham kple Elkana.
Dont le fils, Eliab, dont le fils, Jéroham, dont le fils, Elcana.
28 Samuel ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Samuel me la woe nye: Yoel, Via ŋutsu tsitsitɔ kple evelia, Abiya.
Les fils de Samuel: le premier-né, Vasseni, et Abia;
29 Merari ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Merari me la woe nye: Mahli, Libni, Simei, Uza,
Mais les fils de Mérari, Moholi, dont le fils, Lobni, dont le fils, Séméi, dont le fils, Oza,
30 Simea, Hagia kple Asaya.
Dont le fils, Sammaa, dont le fils, Haggia, dont le fils, Asaïa.
31 Fia David ɖo hadzihadzikpɔlawo kple hadzilawo be woakafu Yehowa le agbadɔ la me esime wòtsɔ nubablaɖaka la de eme megbe.
Voilà ceux que David établit sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l’arche eut été placée.
32 Wotsɔ hadzidzi subɔ le le Mawu ƒe agbadɔ la ŋgɔ va se ɖe esime Solomo tu Yehowa ƒe gbedoxɔ la ɖe Yerusalem eye hadzilawo yi woƒe dɔ dzi le ɖoɖo nu.
Et ils servaient devant le tabernacle de témoignage, chantant, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison du Seigneur dans Jérusalem; mais ils exerçaient ce ministère suivant leur rang.
33 Hadzihakplɔlawo ƒe ŋkɔwo kple woƒe dzidzimeviwo le ale: Hadzila Heman tso Kohat ƒe hlɔ̃ la me. Eƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Israel dzi la yi ale: Yoel, Samuel,
Or voici ceux qui servaient avec leurs fils d’entre les fils de Caath: Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,
34 Elkana, Yeroham, Eliel, Toax,
Fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
35 Zuf, Elkana, Mahat, Amasai,
Fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasa,
36 Elkana, Yoel, Azaria, Zefania,
Fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
37 Tahat, Asir, Ebiasaf, Korah,
Fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
38 Izhar, Kohat, Levi, Israel.
Fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Heman ƒe kpeɖeŋutɔ gbãtɔe nye Asaf, ame si ƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Levi dzi la yi ale: Berekia, Simea,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite; Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 Mikael, Baaseia, Malkiya,
Fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 Etni, Zera, Adaya,
Fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
42 Etan, Zima, Simei,
Fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi,
43 Yahat, Gerson, Levi.
Fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi;
44 Heman ƒe kpeɖeŋutɔ eveliae nye Etan, tso Merari ƒe ƒome la me. Enɔa Heman ƒe miame. Eƒe dzidzimeviwo heyi megbe va se ɖe Levi dzi yi ale: Kisi, Abdi, Maluk,
Mais les fils de Mérari, leurs frères, qui se tenaient à la gauche, étaient: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
45 Hasabia, Amazia, Hilkia,
Fils d’Hasabias, fils d’Amasias, fils d’Helcias,
46 Amzi, Bani, Semer,
Fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 Mahli, Musi, Merari kple Levi.
Fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Woƒe ƒometɔwo nye Levitɔ bubuawo. Wotsɔ wo ɖo dɔ bubu vovovowo nu le Mawu ƒe agbadɔ la me.
Les Lévites, leurs frères, étaient aussi désignés pour tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
49 Ke Aron kple eƒe dzidzimeviwo koe nye nunɔlawo. Woƒe dɔdeasiwo dometɔ aɖewoe nye numevɔwo sasa, dzudzɔdodo, dɔwɔwɔ le Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe kple dɔ siwo ku ɖe ƒe sia ƒe ƒe Avuléŋkekenyui le Israel ŋuti. Wokpɔa egbɔ be wowɔ ɖe nu siwo katã Mose, Mawu ƒe dɔla ɖo na wo la dzi pɛpɛpɛ.
Mais Aaron et ses fils offraient ce qui se brûle sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel du parfum, pour toute l’œuvre du Saint des Saints, et afin qu’ils priassent pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Aron ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar, Finehas, Abisua,
Or ceux-ci sont les fils d’Aaron: Eléazar, son fils, dont le fils, Phinéès, dont le fils, Abisué,
51 Buki, Uzi, Zerahia,
Dont le fils, Bocci, dont le fils, Ozi, dont le fils, Zaraïas,
52 Merayot, Amaria, Ahitub,
Dont le fils, Méraïoth, dont le fils, Amarias, dont le fils, Achitob,
53 Zadok kple Ahimaaz.
Dont le fils, Sadoc, dont le fils Achimaas.
54 Du kple anyigba siwo wona Aron ƒe dzidzimeviwo, ame siwo tso Kohat ƒe hlɔ̃ me la woe nye:
Et voici leurs habitations dans les bourgs et les environs, c’est-à-dire les habitations des enfants d’Aaron, selon les familles des Caathites; car c’est à eux qu’elles étaient échues par le sort.
55 Hebron kple lãnyiƒe siwo ƒo xlãe le Yuda.
On leur donna donc Hébron, dans la terre de Juda, et ses faubourgs tout autour;
56 (Ke agbledeƒe kple kɔƒe siwo ƒo xlã du gã la, wotsɔ wo na Kaleb, Yefune ƒe vi.)
Mais les campagnes de la ville et les villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Esiwo wotso na Aron viwoe nye: Hebron (Sitsoƒedu), Libna kple eŋu lãnyiƒe, Yatir kple Estemoa kple wo ŋu lãnyiƒewo.
Quant aux fils d’Aaron, on leur donna les villes de refuge, Hébron, et Lobna et ses faubourgs;
58 Hilen, Debir,
Jéther aussi et Esthémo, avec leurs faubourgs; et même Hélon et Dabir, avec leurs faubourgs,
59 Asan, Yuta kple Bet Semes kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu na Aron ƒe dzidzimeviwo.
Et encore Asan et Bethsémès, et leurs faubourgs;
60 Benyamin ƒe viwo tso du bubu aɖewo, du siwo dometɔ aɖewo nye Geba, Alemet kple Anatɔt hekpe ɖe lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo ŋu. Du siwo katã woma ɖe Kohat ƒe dzidzimeviwo dome le wuietɔ̃.
Et de la tribu de Benjamin, Gabée et ses faubourgs, Almath avec ses faubourgs, comme aussi Anathoth avec ses faubourgs; en tout, treize villes, selon leurs familles.
61 Woda akɔ azɔ be woama anyigba mamlɛa ɖe Kohat ƒe dzidzimevi bubuawo dome eye woxɔ du ewo le Manase ƒe hlɔ̃ ƒe afã ƒe anyigba dzi.
Mais aux enfants de Caath, qui restaient de sa famille, on donna en possession, sur la demi-tribu de Manassé, dix villes;
62 Woda akɔ eye woxɔ du wuietɔ̃ le Basan le Isaka, Aser, Naftali kple Manase ƒe viwo si tsɔ na Gerson ƒe viwo.
Et aux enfants de Gersom, selon leurs familles, sur la tribu d’Issachar, sur la tribu d’Aser, sur la tribu de Nephthali, et sur la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
63 Woda akɔ eye woxɔ du wuieve le Ruben, Gad kple Zebulon ƒe viwo si tsɔ na Merari ƒe viwo.
Quant aux enfants de Mérari, on leur donna par le sort, selon leurs familles, sur la tribu de Ruben, sur la tribu de Gad, et sur la tribu de Zabulon, douze villes.
64 Ale Israelviwo tsɔ du siawo kple woƒe lãnyiƒewo na Levitɔwo.
Ainsi les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs;
65 Le Yuda, Simeon kple Benyamin ƒe towo me la, wotsɔ du siwo ŋkɔ woyɔxoxo la na wo.
Et ils donnèrent par le sort sur la tribu des enfants de Juda, et sur la tribu des enfants de Siméon, et sur la tribu des enfants de Benjamin, ces mêmes villes qu’ils appelèrent de leurs noms,
66 Efraim ƒe viwo tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo:
Et pour ceux qui étaient de la famille des enfants de Caath, il y eut des villes dans leur territoire de la tribu d’Ephraïm.
67 Sekem (sitsoƒedu) kple Gezer,
Ils leur donnèrent donc j des villes de refuge, Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d’Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs;
68 Yokmeam kple Bet Horon,
Jecmaam aussi avec ses faubourgs, et Béthoron également;
69 Aiyalon kple Gat Rimon kple eŋu lãnyiƒe.
En outre, Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
70 Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo ƒe afã: Aner kple Balaam.
Mais sur la demi-tribu de Manassé, Aner et ses faubourgs, et Baalam et ses faubourgs, furent donnés, savoir, à ceux qui restaient de la famille de Caath.
71 Sitsoƒedu kple woƒe lãnyiƒe siwo Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ na Gerson ƒe viwo la nye: Golan le Basan kple Astarot.
Et aux enfants de Gersom, sur la famille de la demi-tribu de Manassé, ce fut Gaulon en Basan et ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs,
72 Isaka ƒe viwo tsɔ Kedes, Daberat,
Sur la tribu d’Issachar, Cédés et ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs;
73 Ramot kple Anem kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na wo.
Ramoth aussi et ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs;
74 Aser ƒe viwo tsɔ Abdon, Masal
Mais sur la tribu d’Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon également;
75 Hukok kple Rehob kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
Hucac aussi et ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs;
76 Naftali ƒe viwo tsɔ Kedes le Galilea, Hamon kple Kiriataim kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
Mais sur la tribu de Nephthali, Cédés en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, et Cariathaïm et ses faubourgs.
77 Zebulon ƒe viwo tsɔ Rimono kple Tabor kpakple woƒe lãnyiƒewo na Merari ƒe viwo abe Sitsoƒeduwo ene.
De plus, aux enfants de Mérari, qui restaient encore, furent donnés, sur la tribu de Zabulon, Remmono et ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs;
78 Tso Ruben ƒe to la me le Yɔdan ƒe akpa kemɛ le Yeriko kasa la, woxɔ Bezer le gbegbe la, Yaza,
Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, contre l’orient du Jourdain, ce fut sur la tribu de Ruben: Bosor, dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs;
79 Kedemot kple Mefaat kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu.
Cadémoth aussi et ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
80 Gad ƒe viwo tsɔ Ramot le Gilead, Mahanaim
De même que sur la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs;
81 Hesbon kple Yazer kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
Et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.

< Kronika 1 6 >