< Kronika 1 6 >
1 Levi ƒe viwoe nye: Gerson, Kohat kple Merari.
Les fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.
2 Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hébron et Uzziel.
3 Amram ƒe viwoe nye: Aron, Mose kple Miriam. Aron ƒe viwoe nye: Nadab, Abihu, Eleazar kple Itamar.
Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Aron ƒe vi tsitsitɔwo ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar si dzi Finehas, ame si dzi Abisua,
Éléazar engendra Phinhas, Phinhas engendra Abishua,
5 ame si dzi Buki, ame si dzi Uzi,
Abishua engendra Bukki. Bukki engendra Uzzi.
6 ame si dzi Zerahia, ame si dzi Merayot,
Uzzi engendra Zerahiah. Zérachia engendra Meraïoth.
7 ame si dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
Meraïoth engendra Amaria. Amariah engendra Ahitub.
8 ame si dzi Zadok, ame si dzi Ahimaaz,
Achithub engendra Zadok. Zadok engendra Ahimaaz.
9 ame si dzi Azaria, ame si dzi Yohanan,
Achimaats engendra Azaria. Azariah engendra Johanan.
10 ame si dzi Azaria, ame si nye Nunɔlagã si nɔ Solomo ƒe gbedoxɔ me le Yerusalem.
Johanan engendra Azaria, qui exerça la fonction de prêtre dans la maison que Salomon construisit à Jérusalem.
11 Azaria hã dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
Azaria engendra Amaria. Amaria engendra Ahitub.
12 ame si dzi Zadok, ame si dzi Salum,
Ahitub engendra Zadok. Zadok engendra Shallum, qui engendra Shallum.
13 ame si dzi Hilkia, ame si dzi Azaria.
Schallum engendra Hilkija. Hilkija engendra Azaria, qui engendra Azaria.
14 Azaria dzi Seraya, ame si dzi Yehozadak,
Azaria engendra Seraja. Seraja engendra Jéhozadak.
15 ame si woɖe aboyoe esime Yehowa na Nebukadnezar ɖe aboyo ame siwo nɔ Yuda kple Yerusalem.
Jehozadak partit en captivité lorsque Yahvé emporta Juda et Jérusalem par la main de Nabuchodonosor.
16 Abe ale si wode dzesii xoxo ene la, Levi ƒe viwoe nye, Gerson, Kohat kple Merari.
Fils de Lévi: Gershom, Kehath et Merari.
17 Gerson ƒe viwoe nye: Libni kple Simei.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimei.
18 Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hebron et Uzziel.
19 Merari ƒe viwoe nye: Mahli kple Musi. Ƒome siwo dzɔ tso Levi ƒe hlɔ̃ me la le ale:
Fils de Merari: Mahli et Mushi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
20 Gerson ƒe viwoe nye, Libni, Yahat, Zima,
De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimma, son fils;
21 Yoa, Ido, Zera kple Yeaterai.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérah, son fils; et Jeatherai, son fils.
22 Kohat ƒe viwoe nye: Aminadab, Korah, Asir,
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
23 Elkana, Ebiasaf, Asir,
Elkana, son fils; Ebiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 Tahat, Uriel, Uzia kple Saul.
Tahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 Elkana ƒe dzidzimeviwo ma ɖe ƒome siawo me: Amasai, Ahimɔt,
Fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth.
Fils d'Elkana: Zophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 Eliab, Yeroham kple Elkana.
Éliab, son fils; Jerocham, son fils; et Elkana, son fils.
28 Samuel ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Samuel me la woe nye: Yoel, Via ŋutsu tsitsitɔ kple evelia, Abiya.
Fils de Samuel: le premier-né, Joël, et le second, Abija.
29 Merari ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Merari me la woe nye: Mahli, Libni, Simei, Uza,
Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shimei son fils, Uzza son fils,
30 Simea, Hagia kple Asaya.
Shimea son fils, Haggia son fils, Asaiah son fils.
31 Fia David ɖo hadzihadzikpɔlawo kple hadzilawo be woakafu Yehowa le agbadɔ la me esime wòtsɔ nubablaɖaka la de eme megbe.
Ce sont eux que David chargea du service des chants dans la maison de l'Éternel, après que l'arche s'y fut arrêtée.
32 Wotsɔ hadzidzi subɔ le le Mawu ƒe agbadɔ la ŋgɔ va se ɖe esime Solomo tu Yehowa ƒe gbedoxɔ la ɖe Yerusalem eye hadzilawo yi woƒe dɔ dzi le ɖoɖo nu.
Ils assurèrent le service des chants devant le tabernacle de la tente d'assignation jusqu'à ce que Salomon ait construit la maison de Yahvé à Jérusalem. Ils accomplissaient les fonctions de leur charge selon leur ordre.
33 Hadzihakplɔlawo ƒe ŋkɔwo kple woƒe dzidzimeviwo le ale: Hadzila Heman tso Kohat ƒe hlɔ̃ la me. Eƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Israel dzi la yi ale: Yoel, Samuel,
Voici ceux qui firent le service, et leurs fils. Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Elkana, Yeroham, Eliel, Toax,
fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Toah,
35 Zuf, Elkana, Mahat, Amasai,
fils de Zuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 Elkana, Yoel, Azaria, Zefania,
fils d'Elkana, le fils de Joël, le fils d'Azaria, le fils de Sophonie,
37 Tahat, Asir, Ebiasaf, Korah,
le fils de Tahath, le fils d'Assir, le fils d'Ebiasaph, le fils de Koré,
38 Izhar, Kohat, Levi, Israel.
le fils de Jitsehar, le fils de Kehath, le fils de Lévi, le fils d'Israël.
39 Heman ƒe kpeɖeŋutɔ gbãtɔe nye Asaf, ame si ƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Levi dzi la yi ale: Berekia, Simea,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Shiméa,
40 Mikael, Baaseia, Malkiya,
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Shiméi,
fils de Jahath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 Heman ƒe kpeɖeŋutɔ eveliae nye Etan, tso Merari ƒe ƒome la me. Enɔa Heman ƒe miame. Eƒe dzidzimeviwo heyi megbe va se ɖe Levi dzi yi ale: Kisi, Abdi, Maluk,
A gauche, leurs frères, fils de Merari: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
45 Hasabia, Amazia, Hilkia,
fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
fils d'Amzi, fils de Bani, fils de Shemer,
47 Mahli, Musi, Merari kple Levi.
fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Woƒe ƒometɔwo nye Levitɔ bubuawo. Wotsɔ wo ɖo dɔ bubu vovovowo nu le Mawu ƒe agbadɔ la me.
Leurs frères les Lévites furent désignés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 Ke Aron kple eƒe dzidzimeviwo koe nye nunɔlawo. Woƒe dɔdeasiwo dometɔ aɖewoe nye numevɔwo sasa, dzudzɔdodo, dɔwɔwɔ le Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe kple dɔ siwo ku ɖe ƒe sia ƒe ƒe Avuléŋkekenyui le Israel ŋuti. Wokpɔa egbɔ be wowɔ ɖe nu siwo katã Mose, Mawu ƒe dɔla ɖo na wo la dzi pɛpɛpɛ.
Aaron et ses fils firent des offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Aron ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar, Finehas, Abisua,
Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerahia, son fils;
52 Merayot, Amaria, Ahitub,
Meraioth, son fils; Amaria, son fils; Ahitub, son fils;
Tsadok, son fils; Ahimaaz, son fils.
54 Du kple anyigba siwo wona Aron ƒe dzidzimeviwo, ame siwo tso Kohat ƒe hlɔ̃ me la woe nye:
Voici leurs lieux d'habitation, selon leurs campements dans leurs frontières. Aux fils d'Aaron, des familles des Kehathites, car c'était le premier lot,
55 Hebron kple lãnyiƒe siwo ƒo xlãe le Yuda.
ils donnèrent Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
56 (Ke agbledeƒe kple kɔƒe siwo ƒo xlã du gã la, wotsɔ wo na Kaleb, Yefune ƒe vi.)
mais les champs de la ville et ses villages, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné.
57 Esiwo wotso na Aron viwoe nye: Hebron (Sitsoƒedu), Libna kple eŋu lãnyiƒe, Yatir kple Estemoa kple wo ŋu lãnyiƒewo.
On donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Jattir, Eschthemoa et ses pâturages,
Hilen et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
59 Asan, Yuta kple Bet Semes kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu na Aron ƒe dzidzimeviwo.
Ashan et ses pâturages, Beth Shemesh et ses pâturages,
60 Benyamin ƒe viwo tso du bubu aɖewo, du siwo dometɔ aɖewo nye Geba, Alemet kple Anatɔt hekpe ɖe lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo ŋu. Du siwo katã woma ɖe Kohat ƒe dzidzimeviwo dome le wuietɔ̃.
et de la tribu de Benjamin: Guéba et ses pâturages, Allemeth et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Toutes leurs villes, dans toutes leurs familles, étaient au nombre de treize.
61 Woda akɔ azɔ be woama anyigba mamlɛa ɖe Kohat ƒe dzidzimevi bubuawo dome eye woxɔ du ewo le Manase ƒe hlɔ̃ ƒe afã ƒe anyigba dzi.
Aux autres fils de Kehath, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu, de la demi-tribu, de la moitié de Manassé, dix villes.
62 Woda akɔ eye woxɔ du wuietɔ̃ le Basan le Isaka, Aser, Naftali kple Manase ƒe viwo si tsɔ na Gerson ƒe viwo.
Aux fils de Guershom, selon leurs familles, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephtali et de la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
63 Woda akɔ eye woxɔ du wuieve le Ruben, Gad kple Zebulon ƒe viwo si tsɔ na Merari ƒe viwo.
Aux fils de Merari, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon, douze villes.
64 Ale Israelviwo tsɔ du siawo kple woƒe lãnyiƒewo na Levitɔwo.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes avec leurs pâturages.
65 Le Yuda, Simeon kple Benyamin ƒe towo me la, wotsɔ du siwo ŋkɔ woyɔxoxo la na wo.
Ils donnèrent par tirage au sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qui sont mentionnées par leur nom.
66 Efraim ƒe viwo tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo:
Quelques-unes des familles des fils de Kehath eurent des villes de leur ressort dans la tribu d'Ephraïm.
67 Sekem (sitsoƒedu) kple Gezer,
On leur donna les villes de refuge: Sichem, dans la montagne d'Éphraïm, et ses pâturages; Guézer et ses pâturages;
68 Yokmeam kple Bet Horon,
Jokmeam et ses pâturages; Beth Horon et ses pâturages;
69 Aiyalon kple Gat Rimon kple eŋu lãnyiƒe.
Ajalon et ses pâturages; Gath Rimmon et ses pâturages;
70 Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo ƒe afã: Aner kple Balaam.
et, de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, et Bilam et ses pâturages, pour le reste de la famille des fils de Kehath.
71 Sitsoƒedu kple woƒe lãnyiƒe siwo Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ na Gerson ƒe viwo la nye: Golan le Basan kple Astarot.
On donna aux fils de Guershom, de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses pâturages, et Ashtaroth et ses pâturages;
72 Isaka ƒe viwo tsɔ Kedes, Daberat,
et de la tribu d'Issacar, Kedesh et ses pâturages, Daberath et ses pâturages,
73 Ramot kple Anem kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na wo.
Ramoth et ses pâturages, et Anem et ses pâturages;
74 Aser ƒe viwo tsɔ Abdon, Masal
et de la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 Hukok kple Rehob kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
Hukok et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages;
76 Naftali ƒe viwo tsɔ Kedes le Galilea, Hamon kple Kiriataim kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
et de la tribu de Nephtali, Kedesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, et Kiriathaim et ses pâturages.
77 Zebulon ƒe viwo tsɔ Rimono kple Tabor kpakple woƒe lãnyiƒewo na Merari ƒe viwo abe Sitsoƒeduwo ene.
Aux autres Lévites, fils de Merari, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et ses pâturages, et Tabor et ses pâturages.
78 Tso Ruben ƒe to la me le Yɔdan ƒe akpa kemɛ le Yeriko kasa la, woxɔ Bezer le gbegbe la, Yaza,
Au-delà du Jourdain, à Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, on donna, de la tribu de Ruben Bezer dans le désert et ses pâturages, Jahtsa et ses pâturages,
79 Kedemot kple Mefaat kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu.
Kedemoth et ses pâturages, et Mephaath et ses pâturages;
80 Gad ƒe viwo tsɔ Ramot le Gilead, Mahanaim
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Mahanaïm et ses pâturages,
81 Hesbon kple Yazer kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
Hesbon et ses pâturages, et Jazer et ses pâturages.