< Psalmaro 91 >

1 Kiu loĝas sub la ŝirmo de la Plejaltulo, Tiu ripozas en la ombro de la Plejpotenculo.
Celui qui habite dans la [demeure] secrète du Très-haut logera à l’ombre du Tout-puissant.
2 Mi diras al la Eternulo: Mia rifuĝejo kaj mia fortikaĵo Estas Dio, kiun mi fidas.
J’ai dit de l’Éternel: Il est ma confiance et mon lieu fort; il est mon Dieu, je me confierai en lui.
3 Ĉar Li savos vin de la reto de kaptisto, De la pereiga pesto.
Car il te délivrera du piège de l’oiseleur, de la peste calamiteuse.
4 Per Siaj plumoj Li ŝirmos vin, Kaj sub Liaj flugiloj vi rifuĝos; Lia fideleco estas ŝildo kaj kiraso.
Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras un refuge; sa vérité sera ton bouclier et ta rondache.
5 Ne timu la teruron de nokto, Nek sagon, kiu flugas tage,
Tu n’auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour,
6 Nek peston, kiu iras en mallumo, Nek epidemion, kiu ekstermas tagmeze.
Ni de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui dévaste en plein midi.
7 Ĉe via flanko falos milo, Kaj dek miloj ĉe via dekstra flanko; Sed vin ĝi ne tuŝos.
Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite; – toi, tu ne seras pas atteint.
8 Vi nur rigardos per viaj okuloj, Kaj vi vidos la redonon al la malvirtuloj.
Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
9 Ĉar Vi, ho Eternulo, estas mia defendo! La Plejaltulon vi elektis kiel vian rifuĝejon.
Parce que toi tu as mis l’Éternel, mon refuge, le Très-haut, pour ta demeure,
10 Ne trafos vin malbono, Kaj frapo ne atingos vian tendon.
Aucun mal ne t’arrivera, et aucune plaie n’approchera de ta tente;
11 Ĉar al Siaj anĝeloj Li ordonis pri vi, Ke ili vin gardu sur ĉiuj viaj vojoj.
Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies:
12 Sur la manoj ili vin portos, Por ke vi ne falpuŝiĝu sur ŝtono per via piedo.
Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.
13 Sur leonon kaj aspidon vi paŝos, Vi piedpremos leonidon kaj drakon.
Tu marcheras sur le lion et sur l’aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 Ĉar li ekamis Min, tial Mi lin savos; Mi defendos lin, ĉar li konas Mian nomon.
Parce qu’il a mis son affection sur moi, je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu’il a connu mon nom.
15 Li vokos Min, kaj Mi lin aŭskultos; Mi estos kun li en mizero; Mi lin liberigos kaj honoratigos.
Il m’invoquera, et je lui répondrai; dans la détresse je serai avec lui; je le délivrerai et le glorifierai.
16 Mi satigos lin per longa vivo, Kaj aperigos al li Mian helpon.
Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.

< Psalmaro 91 >