< Psalmaro 78 >
1 Instruo de Asaf. Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia buŝo.
A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
2 Mi malfermos per sentenco mian buŝon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
3 Kion ni aŭdis kaj sciiĝis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
4 Tion ni ne kaŝos antaŭ iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
5 Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis leĝon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu ĝin al siaj infanoj,
He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
6 Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskiĝos, Ili leviĝu kaj rakontu al siaj infanoj.
that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
7 Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
8 Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.
and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
9 La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turniĝis malantaŭen en tago de batalo;
Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
11 Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
12 Antaŭ iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
13 Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaŭ muron;
Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
14 Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
15 Li fendis ŝtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaŭ el granda abismo;
From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
16 Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
17 Sed ili plue pekis antaŭ Li, Ĉagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
18 Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante manĝon pro sia kaprico;
They willfully challenged God, demanding the food that they longed for.
19 Kaj ili parolis kontraŭ Dio, Kaj diris: Ĉu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
“Is God able,” such was their challenge, “to spread in the desert a table?
20 Jen Li frapis rokon, Kaj verŝiĝis akvo kaj ekfluis riveroj: Ĉu Li povas ankaŭ panon doni? Ĉu Li pretigos ankaŭ viandon por Sia popolo?
From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?”
21 Tial la Eternulo, aŭdinte, flamiĝis; Kaj fajro ekbrulis kontraŭ Jakob, Kaj leviĝis kolero kontraŭ Izrael;
When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
22 Ĉar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
For they put no trust in God, no confidence in his help.
23 Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la ĉielo;
So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
24 Kaj Li pluvigis al ili manaon, por manĝi, Kaj Li donis al ili ĉielan grenon.
he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
25 Panon de potenculoj ĉiu manĝis; Li sendis al ili manĝon satege.
Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
26 Li kurigis tra la ĉielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
27 Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
28 Kaj Li faligis ĉion mezen de ilia tendaro, Ĉirkaŭe de iliaj loĝejoj.
In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
29 Kaj ili manĝis kaj tre satiĝis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
30 Sed kiam ili ankoraŭ ne forlasis sian deziron Kaj ilia manĝaĵo estis ankoraŭ en ilia buŝo,
But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
31 La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael ĝi faligis.
the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
32 Malgraŭ ĉio ĉi tio ili plue ankoraŭ pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
33 Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
34 Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin ekserĉis, Returniĝis kaj fervore vokis Dion;
When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
35 Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikaĵo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Sed ili flatis al Li per sia buŝo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Ĉar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
38 Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
39 Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
40 Kiom da fojoj ili ĉagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
41 Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
42 Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
43 Kiam Li faris en Egiptujo Siajn signojn Kaj Siajn miraklojn sur la kampo Coan;
how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
44 Kiam Li ŝanĝis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
45 Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin manĝis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
46 Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
47 Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn paŝtatarojn al fulmo;
He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
49 Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Taĉmenton da malbonaj anĝeloj.
He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
50 Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne ŝirmis kontraŭ la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
51 Li mortigis ĉiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de Ĥam.
He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Kaj Li kondukis kiel ŝafojn Sian popolon, Kaj Li kondukis ilin kiel paŝtataron tra la dezerto;
He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
53 Li kondukis ilin en sendanĝereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
54 Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
55 Li forpelis antaŭ ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj loĝigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.
He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
56 Sed ili incitis kaj ĉagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn leĝojn ili ne observis;
Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
57 Ili defalis kaj perfidiĝis, kiel iliaj patroj, Returniĝis, kiel malfidinda pafarko;
They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
58 Ili kolerigis Lin per siaj altaĵoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
59 Dio aŭdis kaj flamiĝis, Kaj forte ekindignis kontraŭ Izrael;
When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
60 Li forlasis Sian loĝejon en Ŝilo, La tendon, en kiu Li loĝis inter la homoj;
He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
61 Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
62 Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraŭ Sia heredo Li flamiĝis.
He gave his people to the sword, he was furious with his own.
63 Ĝiajn junulojn formanĝis fajro, Kaj ĝiaj junulinoj ne estis prikantataj;
Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
64 Ĝiaj pastroj falis de glavo, Kaj ĝiaj vidvinoj ne ploris.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Sed mia Sinjoro vekiĝis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
66 Kaj Li batis ĝiajn malamikojn malantaŭen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
67 Kaj Li malŝatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
68 Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis ĝin por ĉiam.
And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
70 Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de ŝafoj.
And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
71 De apud la ŝafinoj Li venigis lin, Por paŝti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
72 Kaj li paŝtis ilin laŭ la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.
With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.