< Psalmaro 78 >
1 Instruo de Asaf. Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia buŝo.
“A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
2 Mi malfermos per sentenco mian buŝon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
3 Kion ni aŭdis kaj sciiĝis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
What we have heard and learned, And our fathers have told us,
4 Tion ni ne kaŝos antaŭ iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
5 Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis leĝon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu ĝin al siaj infanoj,
For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
6 Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskiĝos, Ili leviĝu kaj rakontu al siaj infanoj.
So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
7 Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
8 Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.
And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
9 La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turniĝis malantaŭen en tago de batalo;
The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
10 Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
12 Antaŭ iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaŭ muron;
He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
14 Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
15 Li fendis ŝtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaŭ el granda abismo;
He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
16 Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
17 Sed ili plue pekis antaŭ Li, Ĉagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
18 Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante manĝon pro sia kaprico;
They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
19 Kaj ili parolis kontraŭ Dio, Kaj diris: Ĉu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
20 Jen Li frapis rokon, Kaj verŝiĝis akvo kaj ekfluis riveroj: Ĉu Li povas ankaŭ panon doni? Ĉu Li pretigos ankaŭ viandon por Sia popolo?
Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
21 Tial la Eternulo, aŭdinte, flamiĝis; Kaj fajro ekbrulis kontraŭ Jakob, Kaj leviĝis kolero kontraŭ Izrael;
When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
22 Ĉar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
23 Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la ĉielo;
Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
24 Kaj Li pluvigis al ili manaon, por manĝi, Kaj Li donis al ili ĉielan grenon.
And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
25 Panon de potenculoj ĉiu manĝis; Li sendis al ili manĝon satege.
Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
26 Li kurigis tra la ĉielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
27 Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
28 Kaj Li faligis ĉion mezen de ilia tendaro, Ĉirkaŭe de iliaj loĝejoj.
He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 Kaj ili manĝis kaj tre satiĝis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
30 Sed kiam ili ankoraŭ ne forlasis sian deziron Kaj ilia manĝaĵo estis ankoraŭ en ilia buŝo,
Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
31 La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael ĝi faligis.
When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
32 Malgraŭ ĉio ĉi tio ili plue ankoraŭ pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
33 Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
34 Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin ekserĉis, Returniĝis kaj fervore vokis Dion;
When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
35 Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikaĵo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
36 Sed ili flatis al Li per sia buŝo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
37 Ĉar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
38 Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
39 Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
40 Kiom da fojoj ili ĉagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
41 Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
42 Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
43 Kiam Li faris en Egiptujo Siajn signojn Kaj Siajn miraklojn sur la kampo Coan;
What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
44 Kiam Li ŝanĝis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
45 Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin manĝis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
46 Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
48 Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn paŝtatarojn al fulmo;
He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Taĉmenton da malbonaj anĝeloj.
He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
50 Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne ŝirmis kontraŭ la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
51 Li mortigis ĉiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de Ĥam.
He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Kaj Li kondukis kiel ŝafojn Sian popolon, Kaj Li kondukis ilin kiel paŝtataron tra la dezerto;
But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
53 Li kondukis ilin en sendanĝereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
54 Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
55 Li forpelis antaŭ ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj loĝigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.
He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Sed ili incitis kaj ĉagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn leĝojn ili ne observis;
Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
57 Ili defalis kaj perfidiĝis, kiel iliaj patroj, Returniĝis, kiel malfidinda pafarko;
Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
58 Ili kolerigis Lin per siaj altaĵoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
59 Dio aŭdis kaj flamiĝis, Kaj forte ekindignis kontraŭ Izrael;
God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 Li forlasis Sian loĝejon en Ŝilo, La tendon, en kiu Li loĝis inter la homoj;
So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
61 Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
62 Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraŭ Sia heredo Li flamiĝis.
His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
63 Ĝiajn junulojn formanĝis fajro, Kaj ĝiaj junulinoj ne estis prikantataj;
Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
64 Ĝiaj pastroj falis de glavo, Kaj ĝiaj vidvinoj ne ploris.
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
65 Sed mia Sinjoro vekiĝis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
66 Kaj Li batis ĝiajn malamikojn malantaŭen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
67 Kaj Li malŝatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
68 Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
69 Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis ĝin por ĉiam.
Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
70 Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de ŝafoj.
And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
71 De apud la ŝafinoj Li venigis lin, Por paŝti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
72 Kaj li paŝtis ilin laŭ la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.
He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.