< Psalmaro 105 >
1 Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
2 Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
3 Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
4 Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6 Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
9 Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
(des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
10 Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
11 Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
12 Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
13 Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
14 Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
15 Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
»Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
16 Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
17 Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
18 Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
19 Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
20 Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
21 Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
22 Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
23 Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
24 Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
25 Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
26 Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
27 Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
28 Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
29 Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
30 Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
31 Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
32 Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
33 Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
34 Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
35 Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
36 Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
38 Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
40 Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
41 Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
42 Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
43 Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
44 Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!