< Sentencoj 5 >
1 Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
My son, attend to my wisdom. And bow thine ear to my understanding;
2 Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
That thou mayest keep discretion, And that thy lips may preserve knowledge!
3 Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
4 Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
But her end is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon. (Sheol )
Her feet go down to death; Her steps lay hold of the under-world. (Sheol )
6 Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
That she may not ponder the way of life, Her paths waver when she heedeth it not.
7 Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
Hear me now, therefore, O children! And turn not away from the words of my mouth!
8 Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
Remove thy way far from her. And come not nigh the door of her house:
9 Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
Lest thou give thy bloom to others, And thy years to a cruel one;
10 Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
Lest strangers be filled with thy wealth, And thine earnings be in the house of an alien;
11 Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
And lest thou mourn in thy latter end. When thy flesh and thy body are consumed,
12 Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
And say, “How have I hated instruction! And how hath my heart despised reproof!
13 Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to my instructors;
14 Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
I have well-nigh fallen into utter misery; In the midst of the congregation and the assembly.”
15 Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
16 Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
So shall thy fountains overflow in the streets, In the wide streets, as streams of water;
17 Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
18 Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
And thy fountain shall be blessed, Yea, thou shalt have joy in the wife of thy youth.
19 Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
A lovely hind, a graceful doe, Her breasts shall satisfy thee at all times, And thou shalt be always ravished with her love.
20 Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
Why, then, my son, wilt thou be ravished with a wanton, And embrace the bosom of a stranger?
21 Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
22 Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
23 Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.