< Sentencoj 27 >

1 Ne fanfaronu pri la morgaŭa tago; Ĉar vi ne scias, kion naskos la tago.
Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
2 Alia vin laŭdu, sed ne via buŝo; Fremdulo, sed ne viaj lipoj.
Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
3 Peza estas ŝtono, kaj sablo estas ŝarĝo; Sed kolero de malsaĝulo estas pli peza ol ambaŭ.
A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
4 Kolero estas kruelaĵo, kaj furiozo estas superakvego; Sed kiu sin tenos kontraŭ envio?
Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
5 Pli bona estas riproĉo nekaŝita, Ol amo kaŝita.
Open rebuke is better than hidden love.
6 Fidelkoraj estas la batoj de amanto; Sed tro multaj estas la kisoj de malamanto.
Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
7 Sata animo malŝatas mieltavolon, Sed por malsata animo ĉio maldolĉa estas dolĉa.
A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
8 Kiel birdo, kiu forlasis sian neston, Tiel estas homo, kiu forlasis sian lokon.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
9 Oleo kaj odorfumaĵo ĝojigas la koron, Kaj la konsilo de amiko estas dolĉaĵo por la animo.
Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
10 Ne forlasu vian amikon kaj la amikon de via patro, Kaj en la domon de via frato ne iru en la tago de via mizero; Pli bona estas najbaro proksima, ol frato malproksima.
Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
11 Estu saĝa, mia filo, kaj ĝojigu mian koron; Kaj mi havos kion respondi al mia insultanto.
Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
12 Prudentulo antaŭvidas malbonon, kaj kaŝiĝas; Sed naivuloj antaŭenpaŝas, kaj difektiĝas.
The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
13 Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiaĵon.
Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
14 Kiu frue matene benas sian proksimulon per laŭta voĉo, Tiu estos opiniata malbenanto.
He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
15 Defluilo en pluva tago Kaj malpacema edzino estas egalaj.
Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
16 Kiu ŝin retenas, tiu retenas venton Kaj volas kapti oleon per sia dekstra mano.
He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
17 Fero akriĝas per fero, Kaj homon akrigas la rigardo de lia proksimulo.
Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Kiu gardas figarbon, tiu manĝos ĝiajn fruktojn; Kaj kiu gardas sian sinjoron, tiu estos honorata.
He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
19 Kiel en la akvo vizaĝo speguliĝas al vizaĝo, Tiel la koro de homo estas kontraŭ alia koro.
As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
20 Ŝeol kaj la abismo neniam satiĝas; Kaj ankaŭ la okuloj de homo neniam satiĝas. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Kiel fandujo por arĝento kaj forno por oro, Tiel estas por homo la buŝo de lia laŭdanto.
As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
22 Se vi pistos malsaĝulon en pistujo inter griaĵo, Lia malsaĝeco de li ne apartiĝos.
Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
23 Bone konu viajn ŝafojn, Atentu viajn brutarojn.
Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
24 Ĉar riĉeco ne daŭras eterne, Kaj krono ne restas por ĉiuj generacioj.
For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
25 Aperas herbo, montriĝas verdaĵo, Kaj kolektiĝas kreskaĵoj de la montoj.
The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
26 Ŝafidoj estas, por vesti vin, Kaj kaproj, por doni al vi la eblon aĉeti kampon.
Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
27 Estas sufiĉe da kaprina lakto, por nutri vin, por nutri vian domon, Kaj por subteni la vivon de viaj servantinoj.
Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.

< Sentencoj 27 >