< Sentencoj 21 >
1 Kiel akvaj torentoj estas la koro de reĝo en la mano de la Eternulo: Kien Li volas, Li ĝin direktas.
Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Ĉiuj vojoj de homo estas ĝustaj en liaj okuloj; Sed la Eternulo pesas la korojn.
Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
3 Plenumado de vero kaj justeco Estas al la Eternulo pli agrabla ol oferado.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
4 Fieraj okuloj kaj aroganta koro, Kulturaĵo de malvirtuloj, estas peko.
Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
5 La entreprenoj de diligentulo donas nur profiton; Sed ĉiu trorapidado kondukas nur al manko.
Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
6 Akirado de trezoroj per lango mensogema Estas vanta bloveto, retoj de morto.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
7 La rabo de malvirtuloj atakos ilin mem; Ĉar ili ne volis fari justaĵon.
Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 Malrekta estas la vojo de homo kulpa; Sed la agado de purulo estas ĝusta.
Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
9 Pli bone estas loĝi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
10 La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
11 Kiam blasfemanto estas punata, senspertulo fariĝas pli saĝa; Kaj kiam oni instruas saĝulon, li akiras prudenton.
Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
12 La Justulo rigardas la domon de malvirtulo, Kaj Li faligas malvirtulojn en malbonon.
Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
13 Se iu ŝtopas sian orelon kontraŭ kriado de malriĉulo, Li ankaŭ vokos kaj ne estos aŭskultata.
Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 Sekreta donaco kvietigas koleron, Kaj donaco en la sinon, fortan furiozon.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
15 Farado de justaĵo estas ĝojo por la virtulo Kaj teruro por la malbonaguloj.
C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
16 Homo, kiu erarforiĝis de la vojo de prudento, Ekloĝos en komunumo de mortintoj.
L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
17 Kiu amas gajecon, tiu havos mankon; Kiu amas vinon kaj oleon, tiu ne estos riĉa.
L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 La malvirtulo estos liberiga anstataŭo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.
Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
19 Pli bone estas loĝi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino.
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
20 Ĉarma trezoro kaj oleo estas en la domo de saĝulo; Sed homo malsaĝa ĉion englutas.
La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
21 Kiu celas justecon kaj bonecon, Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron.
Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 Kontraŭ urbon de fortuloj eliras saĝulo, Kaj li faligas ĝian fortan fortikaĵon.
Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
23 Kiu gardas sian buŝon kaj sian langon, Tiu gardas sian animon kontraŭ malfeliĉoj.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 Fiera malbonulo, kiun oni nomas blasfemulo, Agas kun kolero kaj malboneco.
Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
25 La deziro de mallaborulo lin mortigas, Ĉar liaj manoj ne volas labori.
Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
26 Tuttage li forte deziras; Sed virtulo donas kaj ne rifuzas.
Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 Oferdono de malvirtuloj estas abomenaĵo; Kiom pli, kiam li ĝin alportas kiel pekoferon!
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
28 Mensoga atestanto pereos; Sed homo, kiu mem aŭdis, parolos por ĉiam.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
29 Malvirtulo tenas sian vizaĝon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo.
L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
30 Ne ekzistas saĝo, ne ekzistas prudento, Ne ekzistas konsilo kontraŭ la Eternulo.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
31 Ĉevalo estas preparata por la tago de milito; Sed la helpo venas de la Eternulo.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.