< Sentencoj 18 >

1 Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Særlingen søger sin egen Lyst; han vælter sig ind paa alt det, som staar fast.
2 Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Daaren har ikke Behag i Forstand, men deri, at hans Hjerte aabenbarer sig.
3 Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Naar en ugudelig kommer, kommer ogsaa Foragt og med Skammen Forhaanelse.
4 La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Ord i en Mands Mund ere dybe Vande, en sprudlende Bæk, Visdoms Kilde.
5 Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Det er ikke godt at anse den ugudeliges Person, at gøre en retfærdig Uret i Dommen.
6 La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
Daarens Læber blande sig i Trætte, og hans Mund raaber efter Slag.
7 La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
Daarens Mund er en Fordærvelse for ham selv, og hans Læber ere en Snare for hans Sjæl.
8 La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
9 Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
Ogsaa den, som er efterladen i sin Gerning, er Broder til den, som er en Ødeland.
10 La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
Herrens Navn er et fast Taarn, den retfærdige løber til det og bliver beskyttet.
11 La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
Den riges Gods er hans faste Stad og som en høj Mur i hans egen Tanke.
12 Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
Foran Undergang hovmoder en Mands Hjerte sig; og foran Ære gaar Ydmyghed.
13 Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
Naar nogen giver Svar, før han hører, er det ham en Daarskab og Skam.
14 La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
En Mands Mod opholder ham i hans Sygdom; men naar Modet er nedslaaet, hvo kan bære det?
15 La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
Den forstandiges Hjerte køber Kundskab, og de vises Øre søger efter Kundskab.
16 Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Et Menneskes Gave gør Rum for ham og fører ham frem for store Herrer.
17 La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Den, som er den første i sin Trætte, synes at have Ret; men hans Modpart kommer og prøver ham.
18 La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
Lodden gør, at Trætter ophøre, og den gør Skel imellem de mægtige.
19 Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
En Broder er mere genstridig end en fast Stad, og Trætter med ham ere som Stænger for et Palads.
20 De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
En Mands Bug skal mættes af hans Munds Frugt, han skal mættes af sine Læbers Frembringelser.
21 Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
Død og Liv ere i Tungens Vold, og hvo den elsker, skal æde dens Frugt.
22 Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
Hvo der har fundet en Hustru, har fundet en god Ting og bekommer en Velbehagelighed af Herren.
23 Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
Den fattige taler med ydmyg Bøn; men en rig svarer med haarde Ord.
24 Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
En Mand med mange Venner vil finde sig ilde stedt; men der er den Ven, som hænger fastere ved end en Broder.

< Sentencoj 18 >