< Plorkanto 3 >
1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।