< Ijob 5 >
1 Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
"Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."