< Ijob 41 >
1 Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 Ĉu vi povas trameti kanon tra ĝia nazo Kaj trapiki ĝian vangon per pikilo?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 Ĉu ĝi multe petegos vin, Aŭ parolos al vi flataĵojn?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 Ĉu ĝi faros interligon kun vi? Ĉu vi povas preni ĝin kiel porĉiaman sklavon?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 Ĉu kamaradoj ĝin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 Vidu, la espero ĉiun trompos; Jam ekvidinte ĝin, li falos.
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 Neniu estas tiel kuraĝa, por inciti ĝin; Kiu do povas stari antaŭ Mi?
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 Kiu antaŭe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta ĉielo ĉio estas Mia.
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 Mi ne silentos pri ĝiaj membroj, Pri ĝia forto kaj bela staturo.
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 Kiu povas levi ĝian veston? Kiu aliros al ĝia paro da makzeloj?
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 Kiu povas malfermi la pordon de ĝia vizaĝo? Teruro ĉirkaŭas ĝiajn dentojn.
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 Ĝiaj fieraj skvamoj estas kiel ŝildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 Unu kuntuŝiĝas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 Unu alfortikiĝis al la alia, Interkuniĝis kaj ne disiĝas.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 Ĝia terno briligas lumon, Kaj ĝiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la ĉielruĝo.
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 El ĝia buŝo eliras torĉoj, Elkuras flamaj fajreroj.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 El ĝiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aŭ kaldrono.
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 Ĝia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el ĝia buŝo.
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 Sur ĝia kolo loĝas forto, Kaj antaŭ ĝi kuras teruro.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 La partoj de ĝia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur ĝi, kaj ne ŝanceliĝas.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 Kiam ĝi sin levas, ektremas fortuloj, Konsterniĝas de teruro.
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 Glavo, kiu alproksimiĝas al ĝi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aŭ kiraso.
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 Feron ĝi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 Ne forpelos ĝin sago; Ŝtonoj el ŝtonĵetilo fariĝas pajleroj antaŭ ĝi.
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 Bastonegon ĝi rigardas kiel pajlon, Kaj ĝi mokas la sonon de lanco.
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 Sube ĝi havas akrajn pecetojn; Kiel draŝrulo ĝi kuŝas sur la ŝlimo.
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 Kiel kaldronon ĝi ondigas la profundon; La maron ĝi kirlas kiel ŝmiraĵon.
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 La vojo post ĝi lumas; La abismo aperas kiel grizaĵo.
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 Ne ekzistas sur la tero io simila al ĝi; Ĝi estas kreita sentima.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 Ĝi rigardas malestime ĉion altan; Ĝi estas reĝo super ĉiuj sovaĝaj bestoj.
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.