< Ijob 41 >

1 Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 Ĉu vi povas trameti kanon tra ĝia nazo Kaj trapiki ĝian vangon per pikilo?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 Ĉu ĝi multe petegos vin, Aŭ parolos al vi flataĵojn?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 Ĉu ĝi faros interligon kun vi? Ĉu vi povas preni ĝin kiel porĉiaman sklavon?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 Ĉu kamaradoj ĝin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 Vidu, la espero ĉiun trompos; Jam ekvidinte ĝin, li falos.
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Neniu estas tiel kuraĝa, por inciti ĝin; Kiu do povas stari antaŭ Mi?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 Kiu antaŭe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta ĉielo ĉio estas Mia.
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 Mi ne silentos pri ĝiaj membroj, Pri ĝia forto kaj bela staturo.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 Kiu povas levi ĝian veston? Kiu aliros al ĝia paro da makzeloj?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 Kiu povas malfermi la pordon de ĝia vizaĝo? Teruro ĉirkaŭas ĝiajn dentojn.
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 Ĝiaj fieraj skvamoj estas kiel ŝildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 Unu kuntuŝiĝas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Unu alfortikiĝis al la alia, Interkuniĝis kaj ne disiĝas.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Ĝia terno briligas lumon, Kaj ĝiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la ĉielruĝo.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 El ĝia buŝo eliras torĉoj, Elkuras flamaj fajreroj.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 El ĝiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aŭ kaldrono.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Ĝia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el ĝia buŝo.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 Sur ĝia kolo loĝas forto, Kaj antaŭ ĝi kuras teruro.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 La partoj de ĝia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur ĝi, kaj ne ŝanceliĝas.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 Kiam ĝi sin levas, ektremas fortuloj, Konsterniĝas de teruro.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 Glavo, kiu alproksimiĝas al ĝi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aŭ kiraso.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 Feron ĝi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 Ne forpelos ĝin sago; Ŝtonoj el ŝtonĵetilo fariĝas pajleroj antaŭ ĝi.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 Bastonegon ĝi rigardas kiel pajlon, Kaj ĝi mokas la sonon de lanco.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Sube ĝi havas akrajn pecetojn; Kiel draŝrulo ĝi kuŝas sur la ŝlimo.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 Kiel kaldronon ĝi ondigas la profundon; La maron ĝi kirlas kiel ŝmiraĵon.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 La vojo post ĝi lumas; La abismo aperas kiel grizaĵo.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 Ne ekzistas sur la tero io simila al ĝi; Ĝi estas kreita sentima.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 Ĝi rigardas malestime ĉion altan; Ĝi estas reĝo super ĉiuj sovaĝaj bestoj.
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”

< Ijob 41 >