< Ijob 39 >
1 Ĉu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? Ĉu vi observis la akuŝiĝon de la cervinoj?
Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
2 Ĉu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aŭ ĉu vi scias la tempon, kiam ili devas naski?
Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
3 Ili fleksiĝas, elĵetas siajn idojn, Liberiĝas de siaj doloroj.
They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
4 Iliaj infanoj fortiĝas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
5 Kiu donis liberecon al la sovaĝa azeno? Kaj kiu malligis ĝiajn ligilojn?
Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
6 La dezerton Mi faris ĝia domo, Kaj stepon ĝia loĝejo;
To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
7 Ĝi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto ĝi ne aŭdas;
He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
8 La produktaĵoj de la montoj estas ĝia manĝaĵo, Kaj ĝi serĉas ĉian verdaĵon.
He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
9 Ĉu bubalo volos servi al vi? Ĉu ĝi volos nokti ĉe via manĝujo?
Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
10 Ĉu vi povas alligi bubalon per ŝnuro al bedo? Ĉu ĝi erpos post vi valojn?
Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
11 Ĉu vi fidos ĝin pro ĝia granda forto? Kaj ĉu vi komisios al ĝi vian laboron?
Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
12 Ĉu vi havos konfidon al ĝi, ke ĝi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?
Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
13 La flugilo de struto leviĝas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
14 Ĉar ĝi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;
When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
15 Ĝi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovaĝa besto povas ilin disbati.
She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
16 Ĝi estas kruela por siaj idoj, kvazaŭ ili ne estus ĝiaj; Ĝi ne zorgas pri tio, ke ĝia laboro estas vana;
She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
17 Ĉar Dio senigis ĝin je saĝo Kaj ne donis al ĝi prudenton.
For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
18 Kiam ĝi leviĝas alten, Ĝi mokas ĉevalon kaj ĝian rajdanton.
When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
19 Ĉu vi donas forton al la ĉevalo? Ĉu vi vestas ĝian kolon per kolharoj?
Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
20 Ĉu vi povas saltigi ĝin kiel akrido? Terura estas la beleco de ĝia ronkado.
Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
21 Ĝi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; Ĝi eliras kontraŭ armiton;
He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
22 Ĝi ridas pri timo kaj ne senkuraĝiĝas, Kaj ne retiras sin de glavo.
He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
23 Super ĝi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
24 Kun bruo kaj kolero ĝi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile ĉe sonado de trumpeto.
Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
25 Kiam eksonas la trumpeto, ĝi ekkrias: Ho, ho! Kaj de malproksime ĝi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon.
When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
26 Ĉu pro via saĝo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
27 Ĉu pro via ordono leviĝas la aglo Kaj faras alte sian neston?
Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
28 Sur roko ĝi loĝas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.
She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
29 De tie ĝi elrigardas por si manĝaĵon; Malproksime vidas ĝiaj okuloj.
From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
30 Ĝiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie ĝi estas.
Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.