< Ijob 38 >
1 La Eternulo el ventego ekparolis al Ijob, kaj diris:
Então o SENHOR respondeu a Jó desde um redemoinho, e disse:
2 Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?
Quem é esse que obscurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Agora cinge teus lombos como homem; e eu te perguntarei, e tu me explicarás.
4 Kie vi estis, kiam Mi fondis la teron? Diru, se vi havas scion.
Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara- [me], se tens inteligência.
5 Kiu starigis ĝiajn mezurojn, se vi tion scias? Aŭ kiu etendis super ĝi rektoŝnuron?
Quem determinou suas medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu cordel sobre ela?
6 Sur kio estas enfortikigitaj ĝiaj bazoj, Aŭ kiu kuŝigis ĝian angulŝtonon,
Sobre o que estão fundadas suas bases? Ou quem pôs sua pedra angular,
7 Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj ĝojkriado de ĉiuj filoj de Dio?
Quando as estrelas do amanhecer cantavam alegremente juntas, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 Kiu fermis la maron per pordoj, Kiam ĝi elpuŝiĝis kvazaŭ el la ventro de patrino;
Ou [quem] encerrou o mar com portas, quando transbordou, saindo da madre,
9 Kiam Mi faris la nubon ĝia vesto Kaj mallumon ĝiaj vindaĵoj,
Quando eu pus nuvens por sua vestidura, e a escuridão por sua faixa;
10 Kaj starigis al ĝi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,
Quando eu passei sobre ele meu decreto, e [lhe] pus portas e ferrolhos,
11 Kaj diris: Ĝis ĉi tie aliru, sed ne plu, Kaj ĉi tie rompiĝados viaj majestaj ondoj?
E disse: Até aqui virás, e não passarás adiante, e aqui será o limite para a soberba de tuas ondas?
12 Ĉu vi en via vivo iam ordonis al la mateno, Montris al la matenruĝo ĝian lokon,
Desde os teus dias tens dado ordem à madrugada? [Ou] mostraste tu ao amanhecer o seu lugar,
13 Ke ĝi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuiĝu el ĝi;
Para que tomasse os confins da terra, e os perversos fossem sacudidos dela?
14 Ke ilia internaĵo renversiĝu kiel koto, Kaj ke ili tute konfuziĝu;
E [a terra] se transforma como barro [sob] o selo; [todas as coisas sobre ela] se apresentam como vestidos?
15 Ke de la malpiuloj forpreniĝu ilia lumo, Kaj ilia malhumila brako estu rompita?
E dos perversos é desviada sua luz, e o braço erguido é quebrado.
16 Ĉu vi venis ĝis la fontoj de la maro? Kaj ĉu vi iradis sur la fundo de la abismo?
Por acaso chegaste tu às fontes do mar, ou passeaste no mais profundo abismo?
17 Ĉu malfermiĝis antaŭ vi la pordego de la morto? Kaj ĉu vi vidis la pordegon de la mallumego?
Foram reveladas a ti as portas da morte, ou viste as portas da sombra de morte?
18 Ĉu vi pririgardis la larĝon de la tero? Diru, ĉu vi scias ĉion ĉi tion?
Entendeste tu as larguras da terra? Declara, se sabes tudo isto.
19 Kie estas la vojo al la loĝejo de la lumo, Kaj kie estas la loko de la mallumo,
Onde está o caminho [por onde] mora a luz? E quanto às trevas, onde fica o seu lugar?
20 Ke vi konduku ĝin al ĝia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al ĝia domo?
Para que as tragas a seus limites, e conheças os caminhos de sua casa.
21 Ĉu vi sciis, kiam vi naskiĝos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?
Certamente tu o sabes, pois já eras nascido, e teus dias são inúmeros!
22 Ĉu vi venis al la devenejo de la neĝo, Kaj ĉu vi vidis la devenejon de la hajlo,
Por acaso entraste tu aos depósitos da neve, e viste os depósitos do granizo,
23 Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?
Que eu retenho até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Kie estas la vojo, laŭ kiu dividiĝas la lumo, Diskuras la orienta vento super la teron?
Onde está o caminho em que a luz se reparte, e o vento oriental se dispersa sobre a terra?
25 Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,
Quem repartiu um canal às correntezas de águas, e caminho aos relâmpagos dos trovões,
26 Por doni pluvon sur teron, kie neniu troviĝas, Sur dezerton senhoman,
Para chover sobre a terra [onde] havia ninguém, [sobre] o deserto, onde não há gente,
27 Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?
Para fartar [a terra] deserta e desolada, e para fazer crescer aos renovos da erva.
28 Ĉu la pluvo havas patron? Aŭ kiu naskigis la gutojn de roso?
Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 El kies ventro eliris la glacio? Kaj kiu naskis la prujnon sub la ĉielo?
De qual ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu?
30 Simile al ŝtono malmoliĝas la akvo, Kaj la supraĵo de la abismo kunfirmiĝas.
As águas se tornam duras como pedra, e a superfície do abismo se congela.
31 Ĉu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aŭ ĉu vi povas malligi la ligon de Oriono?
Podes tu atar as cadeias das Plêiades, ou desatar as cordas do Órion?
32 Ĉu vi povas elirigi iliatempe la planedojn, Kaj konduki la Ursinon kun ĝiaj infanoj?
Podes tu trazer as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Ĉu vi konas la leĝojn de la ĉielo? Aŭ ĉu vi povas aranĝi ĝian regadon super la tero?
Sabes tu as ordenanças dos céus? Ou podes tu dispor do domínio deles sobre a terra?
34 Ĉu vi povas levi al la nubo vian voĉon, Ke abundo da akvo vin kovru?
Ou podes levantar tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Ĉu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi: Jen ni estas?
Podes tu mandar relâmpagos, para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Kiu metis en la internon la saĝon? Kaj kiu donis al la koro la prudenton?
Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento à mente?
37 Kiu estas tiel saĝa, ke li povu kalkuli la nubojn? Kaj kiu elverŝas la felsakojn de la ĉielo,
Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? E os odres dos céus, quem pode os despejar?
38 Kiam la polvo kunfandiĝas Kaj la terbuloj kungluiĝas?
Quando o pó se endurece, e os torrões se apegam uns aos outros?
39 Ĉu vi ĉasas kaptaĵon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn,
Caçarás tu a presa para o leão? Ou saciarás a fome dos leões jovens,
40 Kiam ili kuŝas en la nestegoj, Sidas embuske en la laŭbo?
Quando estão agachados nas covas, [ou] estão à espreita no matagal?
41 Kiu pretigas al la korvo ĝian manĝaĵon, Kiam ĝiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion manĝi?
Quem prepara aos corvos seu alimento, quando seus filhotes clamam a Deus, andando de um lado para o outro por não terem o que comer?