< Ijob 32 >

1 Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.

< Ijob 32 >