< Ijob 31 >
1 Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
2 Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
3 Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
4 Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
Doth He not see my ways, And number all my steps?
5 Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
6 Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
7 Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
8 Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
9 Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
10 Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
11 Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
12 Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
13 Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
14 Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
15 Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
16 Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
17 Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
18 Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb; )
19 Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
20 Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate, —
22 En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
23 Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
24 Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
26 Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
27 Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
28 Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
29 Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
30 Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
(Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life; )
31 Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
32 Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
33 Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
34 En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
35 Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
36 Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
37 Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
38 Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
39 Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
40 Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.
Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.