< Ijob 3 >
1 Poste Ijob malfermis sian buŝon, kaj malbenis sian tagon.
After this Job began speaking, cursing the day of his birth.
2 Kaj Ijob ekparolis, kaj diris:
He said,
3 Pereu la tago, en kiu mi naskiĝis, Kaj la nokto, kiu diris: Embriiĝis homo.
“Wipe out the day I was born, and the night when it was announced that a boy had been conceived.
4 Tiu tago estu malluma; Dio de supre ne rigardu ĝin, Neniu lumo ekbrilu super ĝi.
Turn that day to darkness. God above should not remember it. Don't let light shine on it.
5 Mallumo kaj tomba ombro ekposedu ĝin; Nubo ĝin kovru; Eklipsoj de tago faru ĝin terura.
Take it back, darkness and death-shadow. A black cloud should overshadow it. It should be as terrifying as the darkness of an eclipse during the day.
6 Tiun nokton prenu mallumego; Ĝi ne alkalkuliĝu al la tagoj de la jaro, Ĝi ne eniru en la kalkulon de la monatoj.
Blot out that night as if it never existed. Don't count it on the calendar. Don't let it have a day in any month.
7 Ho, tiu nokto estu soleca; Neniu ĝojkrio aŭdiĝu en ĝi.
Let that night be childless, with no sounds of happiness heard.
8 Malbenu ĝin la malbenantoj de la tago, Tiuj, kiuj estas pretaj eksciti levjatanon.
Those who place curses on certain days should curse it, those who have the power to raise Leviathan.
9 Mallumiĝu la steloj de ĝia krepusko; Ĝi atendu lumon, kaj ĉi tiu ne aperu; Kaj la palpebrojn de matenruĝo ĝi ne ekvidu;
Its early morning stars should stay dark. Looking for light, may none come, may it not see the glimmer of dawn
10 Pro tio, ke ĝi ne fermis la pordon de la utero de mia patrino Kaj ne kaŝis per tio la malfeliĉon antaŭ miaj okuloj.
for it did not shut my mother's womb to prevent me from seeing trouble.
11 Kial mi ne mortis tuj el la utero, Ne senviviĝis post la eliro el la ventro?
Why wasn't I stillborn? Why didn't I die at birth?
12 Kial akceptis min la genuoj? Por kio estis la mamoj, ke mi suĉu?
Why was there a lap for me to lie on, or breasts for me to suck?
13 Mi nun kuŝus kaj estus trankvila; Mi dormus kaj havus ripozon,
For now I would be lying down in peace. I would be sleeping and at rest,
14 Kune kun la reĝoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn,
along with the kings of this world and their officials whose palaces now lie in ruins,
15 Aŭ kun la potenculoj, kiuj havas oron, Kiuj plenigas siajn domojn per arĝento;
or with noblemen who collected gold and filled their houses with silver.
16 Aŭ kiel abortitaĵo kaŝita mi ne ekzistus, Simile al la infanoj, kiuj ne vidis lumon.
Why wasn't I a miscarriage, buried in secret, a baby who never saw the light?
17 Tie la malpiuloj ĉesas tumulti; Kaj tie ripozas tiuj, kies fortoj konsumiĝis.
There in the grave the wicked give no more trouble, and those whose strength is gone have their rest.
18 Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne aŭdas la voĉon de premanto.
There prisoners take it easy—they don't hear the commands of their oppressors.
19 Malgranduloj kaj granduloj, tie ili estas; Kaj sklavo estas libera de sia sinjoro.
Both small and great are there, and slaves are freed from their masters.
20 Por kio al suferanto estas donita la lumo, Kaj la vivo al tiuj, kiuj havas maldolĉan animon,
Why does God give life to those who are suffering, living bitterly miserable lives,
21 Kiuj atendas la morton, kaj ĝi ne aperas, Kiuj elfosus ĝin pli volonte ol trezorojn,
those who are waiting for death that does not come and who are looking for death more desperately than hunting for treasure?
22 Kiuj ekĝojus kaj estus ravitaj, Se ili trovus tombon?
They're so incredibly happy when the reach the grave!
23 Al la homo, kies vojo estas kaŝita, Kaj antaŭ kiu Dio starigis barilon?
Why is light given to someone who doesn't know where they're going, someone God has fenced in?
24 Antaŭ ol mi ekmanĝas panon, mi devas ĝemi, Kaj mia plorkriado verŝiĝas kiel akvo;
My groans are the bread I eat; my raging tears are the water I drink.
25 Ĉar teruraĵo, kiun mi timis, trafis min, Kaj tio, pri kio mi estis maltrankvila, venis al mi.
For all that I feared has happened to me; everything that I dreaded has come upon me.
26 Mi ne havas trankvilon, mi ne havas kvieton, mi ne havas ripozon; Trafis min kolero.
I have no peace, no quiet, no rest. All that comes is rage.”