< Ijob 15 >
1 Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."