< Ijob 15 >
1 Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
3 Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
4 Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
5 Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
6 Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
7 Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
8 Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
9 Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
10 Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
11 Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
12 Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
14 Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
16 Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
17 Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
18 Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
19 Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
21 Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
22 Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
23 Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
25 Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
26 Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
27 Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
28 Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
29 Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
30 Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
31 La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
32 Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
33 Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
34 Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.