< Psalms 77 >
1 To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
4 Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
6 I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
7 To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
8 Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
9 Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? (Selah)
Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
10 And I say: 'My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
11 I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
12 And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
13 O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
15 Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid — also depths are troubled.
Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
17 Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also — Thine arrows go up and down.
Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
18 The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
19 In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
20 Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.