< Psalms 74 >

1 An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture.
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך
2 Remember Thy company. Thou didst purchase of old, Thou didst redeem the rod of Thy inheritance, This mount Zion — Thou didst dwell in it.
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו
3 Lift up Thy steps to the perpetual desolations, Everything the enemy did wickedly in the sanctuary.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש
4 Roared have thine adversaries, In the midst of Thy meeting-places, They have set their ensigns as ensigns.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות
5 He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood — axes.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות
6 And now, its carvings together With axe and hatchet they break down,
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון
7 They have sent into fire Thy sanctuary, to the earth they polluted the tabernacle of Thy name,
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך
8 They said in their hearts, 'Let us oppress them together,' They did burn all the meeting-places of God in the land.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ
9 Our ensigns we have not seen, There is no more a prophet, Nor with us is one knowing how long.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה
10 Till when, O God, doth an adversary reproach? Doth an enemy despise thy name for ever?
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח
11 Why dost Thou turn back Thy hand, Even Thy right hand? From the midst of Thy bosom remove [it].
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה
12 And God [is] my king of old, Working salvation in the midst of the earth.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ
13 Thou hast broken by Thy strength a sea -[monster], Thou hast shivered Heads of dragons by the waters,
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים
14 Thou hast broken the heads of leviathan, Thou makest him food, For the people of the dry places.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים
15 Thou hast cleaved a fountain and a stream, Thou hast dried up perennial flowings.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן
16 Thine [is] the day, also Thine [is] the night, Thou hast prepared a light giver — the sun.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש
17 Thou hast set up all the borders of earth, Summer and winter Thou hast formed them.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם
18 Remember this — an enemy reproached Jehovah, And a foolish people have despised Thy name.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך
19 Give not up to a company, The soul of Thy turtle-dove, The company of Thy poor ones forget not for ever.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח
20 Look attentively to the covenant, For the dark places of earth, Have been full of habitations of violence.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס
21 Let not the oppressed turn back ashamed, Let the poor and needy praise Thy name,
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך
22 Arise, O God, plead Thy plea, Remember Thy reproach from a fool all the day.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום
23 Forget not the voice of Thine adversaries, The noise of Thy withstanders is going up continually!
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד

< Psalms 74 >