< Psalms 107 >

1 'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'
"Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
2 Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
3 And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
4 They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
5 Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
6 And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
7 And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
8 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
9 For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
10 Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
11 Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
12 And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
13 And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
14 He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
15 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
16 For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
18 All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19 And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
20 He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
22 And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
23 Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
24 They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
25 And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
26 They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
27 They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
28 And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
29 He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
30 And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
31 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
32 And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
33 He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
36 And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
37 And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
38 And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
39 And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
40 He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
41 And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
42 The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
43 Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!

< Psalms 107 >