< Proverbs 6 >
1 My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
2 Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
3 Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
6 Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
7 Which hath not captain, overseer, and ruler,
obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
8 She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
11 And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
14 Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
15 Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
16 These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
19 A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
20 Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
21 Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
22 In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
23 For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
24 To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
25 Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
26 For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
27 Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
29 So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
30 They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
31 And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
32 He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
33 A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
35 He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.