< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
2 'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
“Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
“Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
“Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
29 'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
“Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.