< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
2 And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ ponde modum.
5 For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol h7585)
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol h7585)
15 My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 And my reins exult when thy lips speak uprightly.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
26 Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?

< Proverbs 23 >