< Leviticus 18 >
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, I [am] Jehovah your God;
„Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я — Госпо́дь, Бог ваш!
3 according to the work of the land of Egypt in which ye have dwelt ye do not, and according to the work of the land of Canaan whither I am bringing you in, ye do not, and in their statutes ye walk not.
За чином єгипетського кра́ю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Кра́ю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не пі́дете.
4 'My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I [am] Jehovah your God;
Ви вико́нуватимете уста́ви Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я — Господь, Бог ваш!
5 and ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I [am] Jehovah.
І будете додержувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, що люди́на їх вико́нує й ними живе. Я — Госпо́дь!
6 'None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I [am] Jehovah.
Жоден чоловік не набли́зиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу́. Я — Господь!
7 'The nakedness of thy father and the nakedness of thy mother thou dost not uncover, she [is] thy mother; thou dost not uncover her nakedness.
Наготи́ батька свого й наготи́ матері своєї не відкриєш, — вона мати твоя, не відкриєш наготи́ її!
8 'The nakedness of the wife of thy father thou dost not uncover; it [is] the nakedness of thy father.
Наготи́ жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
9 'The nakedness of thy sister, daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home or born without; thou dost not uncover their nakedness.
Наготи́ сестри своєї, дочки батька свого або дочки́ матері своєї, що народи́лися в домі або народилися назо́вні, — не відкриєш їхньої наготи!
10 'The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter: thou dost not uncover their nakedness; for theirs [is] thy nakedness.
Наготу́ дочки сина свого або дочки́ дочки своєї, — не відкриєш наготи́ їхньої, бо вони — нагота твоя!
11 'The nakedness of a daughter of thy father's wife, begotten of thy father, she [is] thy sister; thou dost not uncover her nakedness.
Наготи́ дочки жінки батька свого, наро́дженої від батька твого, — вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
12 'The nakedness of a sister of thy father thou dost not uncover; she [is] a relation of thy father.
Наготи́ сестри батька свого не відкриєш, — вона однокровна ба́тька твого!
13 'The nakedness of thy mother's sister thou dost not uncover; for she [is] thy mother's relation.
Наготи́ сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.
14 'The nakedness of thy father's brother thou dost not uncover; unto his wife thou dost not draw near; she [is] thine aunt.
Наготи брата ба́тька свого не відкриєш, до жінки його не набли́зишся, — вона тітка твоя!
15 'The nakedness of thy daughter-in-law thou dost not uncover; she [is] thy son's wife; thou dost not uncover her nakedness.
Наготи́ невістки своєї не відкриєш, — вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!
16 'The nakedness of thy brother's wife thou dost not uncover; it [is] thy brother's nakedness.
Наготи жінки брата свого не відкриєш, — вона нагота брата твого!
17 'The nakedness of a woman and her daughter thou dost not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter thou dost not take to uncover her nakedness; they [are] her relations; it [is] wickedness.
Наготи жінки й дочки́ її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не ві́зьмеш, щоб відкрити її наготу, — вони однокровні її, це кровозмі́шання!
18 'And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.
І жінки з сестрою її не візьмеш на супе́рництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.
19 'And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.
А до жінки в час відді́лення нечистости її не набли́зишся, щоб відкрити наготу її.
20 'And unto the wife of thy fellow thou dost not give thy seed of copulation, for uncleanness with her.
А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
21 'And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I [am] Jehovah.
А з насіння свого не даси на жертву Молохові, — і не знева́жиш Імени Бога свого. Я — Господь!
22 'And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it [is].
А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, — гидота воно!
23 'And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it [is].
І з жодною худобиною не злижешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худо́биною на злягання, — це паску́дство!
24 'Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;
Не занечи́щуйтеся тим усім, бо всім тим занечи́щені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
25 and the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:
І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, — і та земля ви́ригнула мешканців своїх!
26 and ye — ye have kept My statutes and My judgments, and do not [any] of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,
І ви будете доде́ржувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубі́лець чи прихо́дько, що мешкає серед вас.
27 (for all these abominations have the men of the land done who [are] before you, and the land is defiled),
Бо всі ті гидо́ти робили люди тієї землі, які перед вами, — і стала нечиста та земля.
28 and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which [is] before you;
І щоб та земля не ви́ригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула наро́д, який перед вами.
29 for any one who doth [any] of all these abominations — even the persons who are doing [so], have been cut off from the midst of their people;
Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то ду́ші, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього наро́ду.
30 and ye have kept My charge, so as not to do [any] of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I [am] Jehovah your God.'
І ви будете додержувати нака́зів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постано́в, що ро́блені перед вами, — і не спога́нитеся ними. Я — Госпо́дь, Бог ваш!“