< Leviticus 18 >
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
2 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, I [am] Jehovah your God;
Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Ego Dominus Deus vester:
3 according to the work of the land of Egypt in which ye have dwelt ye do not, and according to the work of the land of Canaan whither I am bringing you in, ye do not, and in their statutes ye walk not.
juxta consuetudinem terræ Ægypti, in qua habitastis, non facietis: et juxta morem regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.
4 'My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I [am] Jehovah your God;
Facietis judicia mea, et præcepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. Ego Dominus Deus vester.
5 and ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I [am] Jehovah.
Custodite leges meas atque judicia, quæ faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.
6 'None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I [am] Jehovah.
Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem ejus. Ego Dominus.
7 'The nakedness of thy father and the nakedness of thy mother thou dost not uncover, she [is] thy mother; thou dost not uncover her nakedness.
Turpitudinem patris tui et turpitudinem matris tuæ non discooperies: mater tua est: non revelabis turpitudinem ejus.
8 'The nakedness of the wife of thy father thou dost not uncover; it [is] the nakedness of thy father.
Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies: turpitudo enim patris tui est.
9 'The nakedness of thy sister, daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home or born without; thou dost not uncover their nakedness.
Turpitudinem sororis tuæ ex patre sive ex matre, quæ domi vel foris genita est, non revelabis.
10 'The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter: thou dost not uncover their nakedness; for theirs [is] thy nakedness.
Turpitudinem filiæ filii tui vel neptis ex filia non revelabis: quia turpitudo tua est.
11 'The nakedness of a daughter of thy father's wife, begotten of thy father, she [is] thy sister; thou dost not uncover her nakedness.
Turpitudinem filiæ uxoris patris tui, quam peperit patri tuo, et est soror tua, non revelabis.
12 'The nakedness of a sister of thy father thou dost not uncover; she [is] a relation of thy father.
Turpitudinem sororis patris tui non discooperies: quia caro est patris tui.
13 'The nakedness of thy mother's sister thou dost not uncover; for she [is] thy mother's relation.
Turpitudinem sororis matris tuæ non revelabis, eo quod caro sit matris tuæ.
14 'The nakedness of thy father's brother thou dost not uncover; unto his wife thou dost not draw near; she [is] thine aunt.
Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem ejus, quæ tibi affinitate conjungitur.
15 'The nakedness of thy daughter-in-law thou dost not uncover; she [is] thy son's wife; thou dost not uncover her nakedness.
Turpitudinem nurus tuæ non revelabis, quia uxor filii tui est: nec discooperies ignominiam ejus.
16 'The nakedness of thy brother's wife thou dost not uncover; it [is] thy brother's nakedness.
Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.
17 'The nakedness of a woman and her daughter thou dost not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter thou dost not take to uncover her nakedness; they [are] her relations; it [is] wickedness.
Turpitudinem uxoris tuæ et filiæ ejus non revelabis. Filiam filii ejus, et filiam filiæ illius non sumes, ut reveles ignominiam ejus: quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.
18 'And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.
Sororem uxoris tuæ in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem ejus adhuc illa vivente.
19 'And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.
Ad mulierem quæ patitur menstrua non accedes, nec revelabis fœditatem ejus.
20 'And unto the wife of thy fellow thou dost not give thy seed of copulation, for uncleanness with her.
Cum uxore proximi tui non coibis, nec seminis commistione maculaberis.
21 'And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I [am] Jehovah.
De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
22 'And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it [is].
Cum masculo non commiscearis coitu femineo, quia abominatio est.
23 'And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it [is].
Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet jumento, nec miscebitur ei, quia scelus est.
24 'Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;
Nec polluamini in omnibus his quibus contaminatæ sunt universæ gentes, quas ego ejiciam ante conspectum vestrum,
25 and the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:
et quibus polluta est terra: cujus ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.
26 and ye — ye have kept My statutes and My judgments, and do not [any] of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,
Custodite legitima mea atque judicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.
27 (for all these abominations have the men of the land done who [are] before you, and the land is defiled),
Omnes enim execrationes istas fecerunt accolæ terræ qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
28 and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which [is] before you;
Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.
29 for any one who doth [any] of all these abominations — even the persons who are doing [so], have been cut off from the midst of their people;
Omnis anima, quæ fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.
30 and ye have kept My charge, so as not to do [any] of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I [am] Jehovah your God.'
Custodite mandata mea. Nolite facere quæ fecerunt hi qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester.