< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 For the Lord doth not cast off to the age.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine