< Job 9 >
1 And Job answereth and saith: —
Na Hiob kasaa bio se:
2 Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
“Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
3 If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
7 Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
9 Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
10 Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
11 Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
12 Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
13 God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
“Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
15 Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
16 Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
17 Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
18 He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
19 If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
20 If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
21 Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
“Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
22 It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
24 Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
“Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
27 Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
29 I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
32 But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
33 If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
34 He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.