< Job 7 >
1 Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?
Nije li èovjek na vojsci na zemlji? a dani njegovi nijesu li kao dani nadnièarski?
2 As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,
Kao što sluga uzdiše za sjenom i kao što nadnièar èeka da svrši,
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.
Tako su meni dati u našljedstvo mjeseci zaludni i noæi muène odreðene mi.
4 If I lay down then I said, 'When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
Kad legnem, govorim: kad æu ustati? i kad æe proæi noæ? i sitim se prevræuæi se do svanuæa.
5 Clothed hath been my flesh [with] worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,
Tijelo je moje obuèeno u crve i u grude zemljane, koža moja puca i rašèinja se.
6 My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
Dani moji brži biše od èunka, i proðoše bez nadanja.
7 Remember Thou that my life [is] a breath, Mine eye turneth not back to see good.
Opomeni se da je moj život vjetar, da oko moje neæe više vidjeti dobra,
8 The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes [are] upon me — and I am not.
Niti æe me vidjeti oko koje me je viðalo; i tvoje oèi kad pogledaju na me, mene neæe biti.
9 Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up. (Sheol )
Kao što se oblak razilazi i nestaje ga, tako ko siðe u grob, neæe izaæi, (Sheol )
10 He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.
Neæe se više vratiti kuæi svojoj, niti æe ga više poznati mjesto njegovo.
11 Also I — I withhold not my mouth — I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
Zato ja neæu braniti ustima svojim, govoriæu u tuzi duha svojega, naricati u jadu duše svoje.
12 A sea -[monster] am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?
Eda li sam more ili kit, te si namjestio stražu oko mene?
13 When I said, 'My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.
Kad reèem: potješiæe me odar moj, postelja æe mi moja oblakšati tužnjavu,
14 And thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,
Tada me strašiš snima i prepadaš me utvarama,
15 And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.
Te duša moja voli biti udavljena, voli smrt nego kosti moje.
16 I have wasted away — not to the age do I live. Cease from me, for my days [are] vanity.
Dodijalo mi je; neæu dovijeka živjeti; proði me se; jer su dani moji taština.
17 What [is] man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?
Šta je èovjek da ga mnogo cijeniš i da mariš za nj?
18 And inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?
Da ga pohodiš svako jutro, i svaki èas kušaš ga?
19 How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.
Kad æeš se odvratiti od mene i pustiti me da progutam pljuvanku svoju?
20 I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself — and what?
Zgriješio sam; šta æu ti èiniti, o èuvaru ljudski? zašto si me metnuo sebi za biljegu, te sam sebi na tegobu?
21 Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me — and I am not!
Zašto mi ne oprostiš grijeh moj i ne ukloniš moje bezakonje? jer æu sad leæi u prah, i kad me potražiš, mene neæe biti.