< Job 41 >
1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
8 Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
15 A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
23 The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.