< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
ויען אליפז התימני ויאמר
2 Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל
3 Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק
4 The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ
5 But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל
6 Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך
7 Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו
8 As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו
12 And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים
14 Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד
15 And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי
16 It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע
17 'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר
18 Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה
19 Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו
21 Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה

< Job 4 >