< Job 28 >
1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
2 Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
7 A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
12 And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
14 The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
17 Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
20 And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
22 Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
23 God hath understood its way, And He hath known its place.
Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'
Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”