< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
Nake Zofaru ũrĩa Mũnaamathi agĩcookia atĩrĩ:
2 Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
“Meciiria makwa nĩ mathĩĩnĩku, na nĩkĩo ngũcookia, nĩ ũndũ nĩndangĩkĩte mũno.
3 The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
Ndĩraigua irũithia rĩa kũnjonorithia, naguo ũmenyo wakwa nĩũranjĩkĩra hinya wa gũcookia.
4 This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
“Ti-itherũ nĩũũĩ ũrĩa gũtũire kuuma tene rĩrĩa mũndũ aigirwo gũkũ thĩ ĩno,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
atĩ kũrũũhia kwa arĩa aaganu no gwa kahinda, o nakĩo gĩkeno kĩa andũ arĩa matooĩ Ngai no gĩa kahinda kanini.
6 Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
O na gũtuĩka mwĩtĩĩo wake nĩ ũkinyaga o igũrũ, naguo mũtwe wake ũkahutia matu-rĩ,
7 As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
agaathira nginya tene o ta mai make mwene; arĩa manamuona mooragie atĩrĩ, ‘Kaĩ aathiire kũ?’
8 As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
Airagĩria ta kĩroto, akaaga kuoneka rĩngĩ, akaingatwo ta kĩoneki kĩa ũtukũ.
9 The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
Riitho rĩrĩa rĩamuonaga rĩtikamuona rĩngĩ; harĩa aaikaraga hatikamuona rĩngĩ.
10 His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
Ciana ciake ikaageragia kwĩiguithania na athĩĩni; moko make mwene no nginya magaacookia ũtonga wake kũrĩa aaũrutire.
11 His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
Hinya wa wĩthĩ ũrĩa ũiyũrĩte mahĩndĩ-inĩ make ũgaakoma hamwe nake rũkũngũ-inĩ.
12 Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
“O na gũtuĩka ũũru ũrĩ mũrĩo ũrĩ kanua gake, na nĩaũhithaga rungu rwa rũrĩmĩ rwake,
13 Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
o na gũtuĩka ndangĩhota kũũrekia na aũigaga kanua gake-rĩ,
14 His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
irio ciake nĩikarũra irĩ nda yake; igaatuĩka ũrũrũ wa nduĩra thĩinĩ wake.
15 Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
Nĩagatahĩka ũtonga ũrĩa ameretie; Mũrungu nĩagatũma aũtahĩke.
16 Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
Nĩakoonga thumu wa nyoka; magego ma nyoka nĩmo makaamũũraga.
17 He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
Ndagakenera tũrũũĩ, njũũĩ iria ithereraga ũũkĩ na ngorono.
18 He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
Kĩndũ kĩrĩa anogeire no nginya agagĩcookia atakĩrĩte; ndagakenera uumithio wa wonjoria wake.
19 For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
Nĩgũkorwo nĩahinyĩrĩirie athĩĩni, akamatiga matarĩ na kĩndũ; nĩatunyanĩte nyũmba iria ataakire.
20 For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
“Ti-itherũ merirĩria make matingĩthira; ndangĩĩhonokia na indo iria eigĩire.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
Gũtirĩ kĩndũ atigĩirio gĩa kũrĩa; ũtonga wake ndũgatũũra.
22 In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
Hĩndĩ ĩrĩa aiganĩire nĩ ũndũ wa kũingĩhia indo, mĩnyamaro nĩĩkamũnyiita; ũkĩa nĩũkamũkora na nditi nene.
23 It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
Hĩndĩ ĩrĩa aiyũrĩtie nda yake-rĩ, nĩguo Ngai akaarekereria marakara make mahiũ mamũkore na amuurĩrie mahũũra make.
24 He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
O na angĩũrĩra indo cia mbaara cia kĩgera, akaarathwo na mũguĩ wa gĩcango.
25 One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
Aũcomoraga kuuma ngʼongʼo wake, mũtheece ũcio mũkengu akaũcomora kuuma ini-inĩ rĩake. Imakania nĩikamũkorerera;
26 All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
nduma nene nĩyetereire igĩĩna ciake. Mwaki ũtarĩ mũhurutĩre nĩũkamũcina, na ũniine kĩrĩa gĩtigaire thĩinĩ wa hema yake.
27 Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
Igũrũ nĩrĩkaguũria wĩhia wake; thĩ nayo nĩĩkarahũka ĩmũũkĩrĩre.
28 Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
Kĩguũ nĩgĩgathereria nyũmba yake, indo cia nyũmba yake ithererio nĩ kĩguũ mũthenya ũcio wa mangʼũrĩ ma Ngai.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
Ũcio nĩguo ũndũ ũrĩa Ngai agayagĩra arĩa aaganu, igai rĩrĩa maathĩrĩirwo nĩ Mũrungu.”