< Job 19 >
1 And Job answereth and saith: —
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.