< Job 19 >

1 And Job answereth and saith: —
Darauf erwidert Job und spricht:
2 Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
"Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
3 These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
4 And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
5 If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
6 Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
7 Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
8 My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
9 Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
10 He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
11 And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
12 Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
13 My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
14 Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
15 Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
16 To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
17 My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
19 Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
20 To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
21 Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
22 Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
23 Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
24 With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
25 That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
26 And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
27 Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
28 But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
29 Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.
Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."

< Job 19 >