< Job 16 >
1 And Job answereth and saith: —
Kisha Ayubu akajibu:
2 I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.
“Nimepata kusikia mambo mengi kama haya, nanyi nyote ni wafariji wenye kutaabisha!
3 Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
Je, maneno yenu mengi yasiyo na maana hayana mwisho? Mna nini hata mwendelee kushindana kwa maneno?
4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
Mimi pia ningeweza kuzungumza kama ninyi, kama mngekuwa katika hali yangu; ningeweza kutoa hotuba nzuri dhidi yenu, na kuwatikisia ninyi kichwa changu.
5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
Lakini kinywa changu kingewatia moyo; faraja kutoka midomoni mwangu, ingewaletea nafuu.
6 If I speak, my pain is not restrained, And I cease — what goeth from me?
“Lakini kama nikisema, maumivu yangu bado hayatulizwi; nami kama nikijizuia, wala hayaondoki.
7 Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
Ee Mungu, hakika umenichakaza; umewaangamiza kabisa watu wa nyumbani mwangu wote.
8 And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
Umenikunjakunja, nalo limekuwa ushahidi; nako kukonda kwangu kumeongezeka sana na kushuhudia dhidi yangu.
9 His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
Mungu amenishambulia na kunirarua katika hasira yake, na kunisagia meno yake; adui yangu hunikazia macho yake makali.
10 They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
Watu wamenifumbulia vinywa vyao kunidhihaki; hunipiga shavuni mwangu kwa dharau, na kuungana pamoja dhidi yangu.
11 God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
Mungu amenigeuzia kwa watu wabaya, na kunitupa katika makucha ya waovu.
12 At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
Mambo yote yalikuwa mazuri, lakini alinivunjavunja; amenikamata shingo na kuniponda. Amenifanya mimi kuwa shabaha yake;
13 Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
wapiga upinde wake wananizunguka. Bila huruma, huchoma figo zangu, na kuimwaga nyongo yangu juu ya nchi.
14 He breaketh me — breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
Huniponda tena na tena; hunishambulia kama shujaa wa vita.
15 Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
“Nimejishonea nguo ya gunia juu ya mwili wangu nami nimekizika kipaji cha uso wangu kwenye vumbi.
16 My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.
Uso wangu umekuwa mwekundu kwa kulia, macho yangu yamepigwa na giza kuu.
17 Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
Hata hivyo mikono yangu haijafanya jeuri, na maombi yangu ni safi.
18 O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
“Ee nchi, usiifunike damu yangu, nacho kilio changu kisinyamazishwe kamwe.
19 Also, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.
Hata sasa shahidi wangu yuko mbinguni; wakili wangu yuko juu.
20 My interpreter [is] my friend, Unto God hath mine eye dropped:
Mwombezi wangu ni rafiki yangu macho yangu yamwagapo machozi kwa Mungu;
21 And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
kwa niaba ya mtu anamsihi Mungu kama mtu anavyosihi kwa ajili ya rafiki yake.
22 When a few years do come, Then a path I return not do I go.
“Ni miaka michache tu itapita kabla sijaenda safari ambayo sitarudi.