< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos