< Job 13 >
1 Lo, all — hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
2 According to your knowledge I have known — also I. I am not fallen more than you.
Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
3 Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
4 And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought — all of you,
Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
5 O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
6 Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
7 For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
8 His face do ye accept, if for God ye strive?
Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
9 Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
10 He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
11 Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
12 Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
15 Lo, He doth slay me — I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
16 Also — He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
17 Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
18 Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
19 Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
20 Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
21 Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
22 And call Thou, and I — I answer, Or — I speak, and answer Thou me.
Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
23 How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
24 Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
25 A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
26 For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
27 And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
28 And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.
Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.