< Genesis 11 >

1 And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
全地は同じ発音、同じ言葉であった。
2 and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
3 and they say each one to his neighbour, 'Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
4 And they say, 'Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
5 And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
6 and Jehovah saith, 'Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
7 Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
8 And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
9 therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
10 These [are] births of Shem: Shem [is] a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
11 And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
12 And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
13 And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
14 And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
シラは三十歳になってエベルを生んだ。
15 And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
16 And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
17 And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
18 And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
19 And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
20 And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
21 And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
22 And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
23 And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
24 And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
25 And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
26 And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
27 And these [are] births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
28 and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife [is] Sarai, and the name of Nahor's wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
30 And Sarai is barren — she hath no child.
サライはうまずめで、子がなかった。
31 And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.
テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。

< Genesis 11 >