< Genesis 11 >

1 And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
2 and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
3 and they say each one to his neighbour, 'Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
4 And they say, 'Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ
5 And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם
6 and Jehovah saith, 'Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
7 Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו
8 And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
9 therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ
10 These [are] births of Shem: Shem [is] a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול
11 And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות
12 And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח
13 And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
15 And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
16 And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג
17 And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
18 And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
19 And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
20 And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
21 And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
22 And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור
23 And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות
24 And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח
25 And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות
26 And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן
27 And these [are] births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט
28 and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife [is] Sarai, and the name of Nahor's wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה
30 And Sarai is barren — she hath no child.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד
31 And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן

< Genesis 11 >