< Ecclesiastes 4 >
1 And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and lo, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.
S rátértem én és láttam mindazon elnyomásokat, melyek történnek a nap alatt; s íme az elnyomottak könnye, s nincs nekik vigasztalójuk, s elnyomóik kezéből erőszak kél, de nincs nekik vigasztalójuk.
2 And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
És dicsértem én a holtakat, azokat, kik rég meghaltak, inkább mint az élőket, kik még életben vannak;
3 And better than both of them [is] he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.
de boldogabbnak mindkettőjüknél azt, ki még nem is lett, a ki nem látta; a rossz dolgot, mely történik a nap alatt.
4 And I have seen all the labour, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbour. Even this [is] vanity and vexation of spirit.
És láttam én minden fáradságot és a cselekvésnek minden ügyességét, hogy az az egyiknek irígysége a másik ellen. Ez is hiúság és szélnek hajhászása.
5 The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
A balga összefonja kezeit és saját húsát emészti.
6 'Better [is] a handful [with] quietness, than two handfuls [with] labour and vexation of spirit.'
Jobb teli tenyérnyi nyugalom, mint két teli maroknyi fáradság és szélhajhászás.
7 And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
És rátértem én és láttam egy hiúságot a nap alatt:
8 There is one, and there is not a second; even son or brother he hath not, and there is no end to all his labour! His eye also is not satisfied with riches, and [he saith not], 'For whom am I labouring and bereaving my soul of good?' This also is vanity, it is a sad travail.
van egy s nincs vele második, sem fia, sem testvére nincs neki; de nincs vége minden fáradságának, szeme sem lakik jó1 gazdagsággal: kiért fáradok én tehát, és megvonom lelkemtől a jót? Ez is hiúság és rossz egy bajlódás!
9 The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labour.
Jobb a kettő mint az egy, mert van nekik jó jutalmuk fáradságukért.
10 For if they fall, the one raiseth up his companion, but woe to the one who falleth and there is not a second to raise him up!
Mert ha elesnek, az egyik fölemeli társát; de jaj neki az egynek, ki elesik, és nincs második, hogy fölemelje.
11 Also, if two lie down, then they have heat, but how hath one heat?
Épúgy, ha ketten feküsznek, melegjük lesz, de az egynek mikép legyen melege?
12 And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken.
És ha valaki megtámadja az egyiket, a kettő áll neki ellen; s a hármas fonál nem egyhamar szakad szét.
13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who hath not known to be warned any more.
Jobb szegény és bölcs ifjú, mint vén és balga király, a ki többé nem képes intést elfogadni.
14 For from a house of prisoners he hath come out to reign, for even in his own kingdom he hath been poor.
Mert a foglyok házából jött ki, hogy király legyen, bár királyságában szegénynek született is.
15 I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who doth stand in his place;
Láttam mind az élőket, kik járnak a nap alatt, az ifjú, ama másik mellett, a ki helyette támad.
16 there is no end to all the people, to all who were before them; also, the latter rejoice not in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
Nincs vége mind a népnek, mindazoknak, kiknek élén van; de nem fognak vele sem örülni az utóbbiak, mert ez is hiúság és szélnek hajhászata.