< Acts 15 >

1 And certain having come down from Judea, were teaching the brethren — 'If ye be not circumcised after the custom of Moses, ye are not able to be saved;'
et quidam descendentes de Iudaea docebant fratres quia nisi circumcidamini secundum morem Mosi non potestis salvi fieri
2 there having been, therefore, not a little dissension and disputation to Paul and Barnabas with them, they arranged for Paul and Barnabas, and certain others of them, to go up unto the apostles and elders to Jerusalem about this question,
facta ergo seditione non minima Paulo et Barnabae adversum illos statuerunt ut ascenderent Paulus et Barnabas et quidam alii ex illis ad apostolos et presbyteros in Hierusalem super hac quaestione
3 they indeed, then, having been sent forward by the assembly, were passing through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the nations, and they were causing great joy to all the brethren.
illi igitur deducti ab ecclesia pertransiebant Foenicen et Samariam narrantes conversionem gentium et faciebant gaudium magnum omnibus fratribus
4 And having come to Jerusalem, they were received by the assembly, and the apostles, and the elders, they declared also as many things as God did with them;
cum autem venissent Hierosolymam suscepti sunt ab ecclesia et ab apostolis et senioribus adnuntiantes quanta Deus fecisset cum illis
5 and there rose up certain of those of the sect of the Pharisees who believed, saying — 'It behoveth to circumcise them, to command them also to keep the law of Moses.'
surrexerunt autem quidam de heresi Pharisaeorum qui crediderant dicentes quia oportet circumcidi eos praecipere quoque servare legem Mosi
6 And there were gathered together the apostles and the elders, to see about this matter,
conveneruntque apostoli et seniores videre de verbo hoc
7 and there having been much disputing, Peter having risen up said unto them, 'Men, brethren, ye know that from former days, God among us did make choice, through my mouth, for the nations to hear the word of the good news, and to believe;
cum autem magna conquisitio fieret surgens Petrus dixit ad eos viri fratres vos scitis quoniam ab antiquis diebus in nobis elegit Deus per os meum audire gentes verbum evangelii et credere
8 and the heart-knowing God did bare them testimony, having given to them the Holy Spirit, even as also to us,
et qui novit corda Deus testimonium perhibuit dans illis Spiritum Sanctum sicut et nobis
9 and did put no difference also between us and them, by the faith having purified their hearts;
et nihil discrevit inter nos et illos fide purificans corda eorum
10 now, therefore, why do ye tempt God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
nunc ergo quid temptatis Deum inponere iugum super cervicem discipulorum quod neque patres nostri neque nos portare potuimus
11 but, through the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, even as also they.'
sed per gratiam Domini Iesu credimus salvari quemadmodum et illi
12 And all the multitude did keep silence, and were hearkening to Barnabas and Paul, declaring as many signs and wonders as God did among the nations through them;
tacuit autem omnis multitudo et audiebant Barnaban et Paulum narrantes quanta fecisset Deus signa et prodigia in gentibus per eos
13 and after they are silent, James answered, saying, 'Men, brethren, hearken to me;
et postquam tacuerunt respondit Iacobus dicens viri fratres audite me
14 Simeon did declare how at first God did look after to take out of the nations a people for His name,
Simeon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex gentibus populum nomini suo
15 and to this agree the words of the prophets, as it hath been written:
et huic concordant verba prophetarum sicut scriptum est
16 After these things I will turn back, and I will build again the tabernacle of David, that is fallen down, and its ruins I will build again, and will set it upright —
post haec revertar et aedificabo tabernaculum David quod decidit et diruta eius reaedificabo et erigam illud
17 that the residue of men may seek after the Lord, and all the nations, upon whom My name hath been called, saith the Lord, who is doing all these things.
ut requirant ceteri hominum Dominum et omnes gentes super quas invocatum est nomen meum dicit Dominus faciens haec
18 'Known from the ages to God are all His works; (aiōn g165)
notum a saeculo est Domino opus suum (aiōn g165)
19 wherefore I judge: not to trouble those who from the nations do turn back to God,
propter quod ego iudico non inquietari eos qui ex gentibus convertuntur ad Deum
20 but to write to them to abstain from the pollutions of the idols, and the whoredom, and the strangled thing; and the blood;
sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum et fornicatione et suffocatis et sanguine
21 for Moses from former generations in every city hath those preaching him — in the synagogues every sabbath being read.'
Moses enim a temporibus antiquis habet in singulis civitatibus qui eum praedicent in synagogis ubi per omne sabbatum legitur
22 Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, chosen men out of themselves to send to Antioch with Paul and Barnabas — Judas surnamed Barsabas, and Silas, leading men among the brethren —
tunc placuit apostolis et senioribus cum omni ecclesia eligere viros ex eis et mittere Antiochiam cum Paulo et Barnaba Iudam qui cognominatur Barsabban et Silam viros primos in fratribus
23 having written through their hand thus: 'The apostles, and the elders, and the brethren, to those in Antioch, and Syria, and Cilicia, brethren, who [are] of the nations, greeting;
scribentes per manus eorum apostoli et seniores fratres his qui sunt Antiochiae et Syriae et Ciliciae fratribus ex gentibus salutem
24 seeing we have heard that certain having gone forth from us did trouble you with words, subverting your souls, saying to be circumcised and to keep the law, to whom we did give no charge,
quoniam audivimus quia quidam ex nobis exeuntes turbaverunt vos verbis evertentes animas vestras quibus non mandavimus
25 it seemed good to us, having come together with one accord, chosen men to send unto you, with our beloved Barnabas and Paul —
placuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo
26 men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ —
hominibus qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi
27 we have sent, therefore, Judas and Silas, and they by word are telling the same things.
misimus ergo Iudam et Silam qui et ipsi vobis verbis referent eadem
28 'For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, no more burden to lay upon you, except these necessary things:
visum est enim Spiritui Sancto et nobis nihil ultra inponere vobis oneris quam haec necessario
29 to abstain from things offered to idols, and blood, and a strangled thing, and whoredom; from which keeping yourselves, ye shall do well; be strong!'
ut abstineatis vos ab immolatis simulacrorum et sanguine suffocato et fornicatione a quibus custodientes vos bene agetis valete
30 They then, indeed, having been let go, went to Antioch, and having brought the multitude together, did deliver the epistle,
illi igitur dimissi descenderunt Antiochiam et congregata multitudine tradiderunt epistulam
31 and they having read, did rejoice for the consolation;
quam cum legissent gavisi sunt super consolatione
32 Judas also and Silas, being themselves also prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm,
Iudas autem et Silas et ipsi cum essent prophetae verbo plurimo consolati sunt fratres et confirmaverunt
33 and having passed some time, they were let go with peace from the brethren unto the apostles;
facto autem ibi tempore dimissi sunt cum pace a fratribus ad eos qui miserant illos
34 and it seemed good to Silas to remain there still.
35 And Paul and Barnabas continued in Antioch, teaching and proclaiming good news — with many others also — the word of the Lord;
Paulus autem et Barnabas demorabantur Antiochiae docentes et evangelizantes cum aliis pluribus verbum Domini
36 and after certain days, Paul said unto Barnabas, 'Having turned back again, we may look after our brethren, in every city in which we have preached the word of the Lord — how they are.'
post aliquot autem dies dixit ad Barnaban Paulus revertentes visitemus fratres per universas civitates in quibus praedicavimus verbum Domini quomodo se habeant
37 And Barnabas counselled to take with [them] John called Mark,
Barnabas autem volebat secum adsumere et Iohannem qui cognominatur Marcus
38 and Paul was not thinking it good to take him with them who withdrew from them from Pamphylia, and did not go with them to the work;
Paulus autem rogabat eum qui discessisset ab eis a Pamphilia et non isset cum eis in opus non debere recipi eum
39 there came, therefore, a sharp contention, so that they were parted from one another, and Barnabas having taken Mark, did sail to Cyprus,
facta est autem dissensio ita ut discederent ab invicem et Barnabas adsumpto Marco navigaret Cyprum
40 and Paul having chosen Silas, went forth, having been given up to the grace of God by the brethren;
Paulus vero electo Sila profectus est traditus gratiae Domini a fratribus
41 and he went through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
perambulabat autem Syriam et Ciliciam confirmans ecclesias

< Acts 15 >