< Revelation 11 >

1 And a reed lijk a yerde was youun to me, and it was seid to me, Rise thou, and meete the temple of God, and the auter, and men that worschipen in it.
Amalalu, e da nama dagulu, amo da defei ba: su dagulu agoane ba: i, nama i. E nama amane sia: i, “Gode Ea Debolo Diasu amola oloda, amo defei ba: la masa. Amola dunu ilia Gode diasu ganodini Godema nodone sia: ne gadosa lela, amo idima.
2 But caste thou out the foryerd, that is with out the temple, and mete not it; for it is youun to hethene men, and thei schulen defoule the hooli citee bi fourti monethis and tweyne.
Be gadili gagoi amo defei mae ba: ma. Bai Gode da amo gagoi, Gode Ea hou hame dawa: dunu (Dienadaile dunu) ilima ia dagoiba: le, ilia Hadigi Moilai bai bagade oubi 42 amoga osa: le heda: mu.
3 And Y schal yyue `to my twey witnessis, and thei schulen prophesie a thousynde daies two hundrid and sixti, and schulen be clothid with sackis.
Na da na ba: su dunu aduna, wadela: i eboboi abula amoga idiniginisi, amo eso 1260 ganodini Gode Ea sia: olelemusa: , asunasimu!”
4 These ben tweyne olyues, and twei candilstikis, and thei stonden in the siyt of the Lord of the erthe.
Amo ba: su dunu aduna da fedege agoane, olife ifa aduna amola gamali aduna, amo da osobo bagade Hina Gode Ea midadi lela.
5 And if ony man wole anoye hem, fier schal go out of the mouth of hem, and schal deuoure her enemyes. And if ony wole hirte hem, thus it bihoueth hym to be slayn.
Dunu eno da ela wadela: musa: dawa: sea, ela lafidili lalu bagade manebeba: le, elama ha lai dunu da wadela: lesili, medole legei dagoi ba: mu.
6 These han power to close heuene, that it reyne not in the daies of her prophesie; and thei han power on watris, to turne hem in to blood; and to smyte the erthe with euery plage, and as ofte as thei wolen.
Ela da Gode Ea sia: olelesea, amo eso ganodini gibu hame sa: ima: ne, ela da mu logo ga: simusa: gasa gala. Ela da hano nasu afadenene bu maga: me hamomusa: gasa gala. Ela da hanai galea, osobo bagadega olo bagade misa: ne sia: mu gasa gala.
7 And whanne thei schulen ende her witnessing, the beeste that stieth vp fro depnesse, schal make batel ayens hem, and schal ouercome hem, and schal sle hem. (Abyssos g12)
Ela Gode Ea sia: olelei dagoiba: le, ohe fi liligi bagade amo da Gelabo Nosonodafa (A: bisi) gala amoga manebe liligi, amo da elama gegemu. E da ela fane legemu. (Abyssos g12)
8 And the bodies of hem schulen ligge in the stretis of the greet citee, that is clepid goostli Sodom, and Egipt, where the Lord of hem was crucified.
Amasea, ela da: i hodo da moilai bai bagade, (amo ganodini ilia Hina Gode bulufalegeiga medole legei), amo ea logoga ela bogoi da: i hodo dialebe ba: mu. Amo moilai bai bagade fedege agoane ea dio da Sodame o Idibidi.
9 And summe of lynagis, and of puplis, and of langagis, and of hethene men, schulen se the bodies of hem bi thre daies and an half; and thei schulen not suffre the bodies of hem to be put in biriels.
Dunu fifi asi gala amo huluane fi hisu, sia: hisu amola soge fi hisu, amo dunu da ba: su dunu aduna ela bogoi da: i hodo uli dogomu logo ga: le, eso udiana amola eno eso dogoa hedofale, ela bogoi da: i hodo ba: mu.
10 And men enhabitynge the erthe schulen haue ioye on hem; and thei schulen make myrie, and schulen sende yiftis togidere, for these twei prophetis turmentiden hem that dwellen on the erthe.
Ela da bogobeba: le, osobo bagade dunu da hahawane ba: mu. Amo ba: su dunu aduna da osobo bagade fi dunu huluanema se bagade iabeba: le, ela da bogoi dagoi ilia ba: sea hahawane hedemu amola enoma enoma liligi noga: i imunu.
11 And aftir thre daies and an half, the spirit of lijf of God entride in to hem; and thei stoden on her feet, and greet dreed felle on hem that sayn hem.
Amo eso udiana amola eso eno dogoa hedofai da dagobeba: le, Gode da ela esaloma: ne mifo elama ianu ela da wa: legadoi. Dunu huluane da amo hou ba: beba: le, bogomuwane beda: i.
12 And thei herden a greet vois fro heuene, seiynge to hem, Come vp hidir. And thei stieden in to heuene in a cloude, and the enemyes of hem sayn hem.
Amalalu ba: su dunu aduna da sia: bagade muagadodi manebe nabi amane, “Goegado misa!” Elama ha lai dunu ba: lalea, ela da mu mobi ganodini muagado heda: i.
13 And in that our a greet erthe mouyng was maad, and the tenthe part of the citee felle doun; and the names of men seuene thousynde weren slayn in the erthe mouyng; and the tother weren sent in to drede, and yauen glorie to God of heuene.
Ela heda: laloba, bebeda: nima bagade ba: i. Moilai bai bagade la: idi mogili nabuane agoane fili, la: idi afae wadela: lesi dagoi ba: i. Dunu 7000 da bogogia: i. Eno dunu huluane da bagade beda: iba: le, ilia Gode Hebene ganodini esala, Ema nodoi.
14 The secounde wo is gon, and lo! the thridde wo schal come soone.
Se nabasu bagade ageyadu da dagoi. Be se nabasu bagade osoda da hedolowane manebe ba: mu.
15 And the seuenthe aungel trumpide, and grete voicis weren maad in heuene, and seiden, The rewme of this world is maad `oure Lordis, and of Crist, his sone; and he schal regne in to worldis of worldis. (aiōn g165)
Amalalu, a:igele fesu da dalabede fulaboi. Sia: bagade muagadodi manebe nabi, amane, “Ninia Hina Gode amola Ea ilegei Mesaia, da osobo bagadega Hinawane esaloma: ne gasa lai dagoi. E da eso huluane mae yolesili ouligilalumu.” (aiōn g165)
16 Amen. And the foure and twenti eldre men, that saten in her seetis in the siyt of the Lord, fellen on her faces, and worschipiden God,
Amalalu, asigilai dunu 24 amo da ilia fisu da: iya Gode Ea midadi fisa, ilia da midadili dafane mi gududili gala: la sa: ili, Godema amane nodoi,
17 and seiden, We don thankyngis to thee, Lord God almyyti, which art, and which were, and which art to comynge; which hast takun thi greet vertu, and hast regned.
“Hina Gode Bagadedafa, Di da esala amola musa: esalu. Di da Dia gasa lale, Hinadafa hou wali musu hamonanebeba: le, ninia Dima nodosa.
18 And folkis ben wrooth, and thi wraththe cam, and tyme of dede men to be demyd, and to yelde mede to thi seruauntis, and prophetis, and halewis, and dredynge thi name, to smale and to grete, and to distrie hem that corrumpiden the erthe.
Dia ougi eso da doaga: iba: le amola bogoi dunuma fofada: su eso da doaga: i dagoiba: le, Gode Ea hou hame lalegagui dunu da ougi bagade ba: sa. Dia hawa: hamosu dunu, balofede dunu, dunu bagade amola fonobahadi, huluane Dia fi dunu ilia Dima nodosa, amo huluanema hahawane bidi imunu eso da doaga: i dagoi. Be osobo bagade gugunufinisisu dunu, ilima dabe imunu fofada: su eso da doaga: i dagoi!”
19 And the temple of God in heuene was openyd, and the arke of his testament was seyn in his temple; and leityngis weren maad, and voices, and thondris, and `erthe mouyng, and greet hail.
Amalalu, Gode Ea Debolo Diasu Hebene ganodini doasibi ba: i. Amo ganodini Gode Ea Gousa: su Sema Gagili ba: i. Amalalu, ha: ha: na, gu gelebe, bebeda: nima amola mugene ba: i.

< Revelation 11 >