< Psalms 94 >
1 God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli.
LEUM GOD, kom sie God su kai ma koluk; Fahkak mulat lom!
2 Be thou enhaunsid that demest the erthe; yelde thou yeldinge to proude men.
Kom mwet nununku lun mwet nukewa faclu; Tuyak ac oru nu sin mwet filang ma fal nu selos!
3 Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie?
Mwet koluk inge ac engan putaka? LEUM GOD, elos ac konkin nwe ngac?
4 Thei schulen telle out, and schulen speke wickidnesse; alle men schulen speke that worchen vnriytfulnesse.
Mwet orekma koluk elos ac inse fulat Ac tungakkin ma koluk lalos nwe ngac?
5 Lord, thei han maad lowe thi puple; and thei han disesid thin eritage.
Elos itungya mwet lom, LEUM GOD, Ac akkeokye mwet su ma lom.
6 Thei killiden a widowe and a comelyng; and thei han slayn fadirles children and modirles.
Elos uniya katinmas ac tulik mukaimtal, Ac akmuseya mwetsac su muta in facl sesr.
7 And thei seiden, The Lord schal not se; and God of Jacob schal not vndurstonde.
Elos fahk, “LEUM GOD El tia liye kut; God lun Israel El tia akilen ma inge.”
8 Ye vnwise men in the puple, vndirstonde; and, ye foolis, lerne sum tyme.
Mwet luk, efu ku kowos arulana lalfon? Kowos ac etala ngac?
9 Schal not he here, that plauntide the eere; ethere biholdith not he, that made the iye?
God El orala insrasr — ya El ku in tia lohng? El orala mutasr — ya El ku in tia liye?
10 Schal not he repreue, that chastisith folkis; which techith man kunnyng?
El mulat nu sin mutunfacl — ya el ac tia kaelos? El su luti mwet nukewa — ya pwaye wangin etu lal?
11 The Lord knowith the thouytis of men; that tho ben veyne.
LEUM GOD El etu ma elos nunku; El etu lah wangin kalmen nunak lalos.
12 Blessid is the man, whom thou, Lord, hast lerned; and hast tauyt him of thi lawe.
O LEUM GOD, insewowo mwet se su kom luti, El su kom luti ke ma sap lom.
13 That thou aswage hym fro yuele daies; til a diche be diggid to the synner.
Kom sang mongla nu sel ke len in ongoiya, Nwe ke pacl se pukpukyak sie luf in sruokya mwet koluk.
14 For the Lord schal not putte awei his puple; and he schal not forsake his eritage.
LEUM GOD El ac fah tia sisla mwet lal, Ac El ac fah tia som lukelos.
15 Til riytfulnesse be turned in to dom; and who ben niy it, alle that ben of riytful herte.
Ac fah sifil koneyukyak nununku suwohs ke iwen nununku; Ac mwet suwoswos nukewa ac fah akkeye.
16 Who schal rise with me ayens mysdoeris; ether who schal stonde with me ayens hem that worchen wickidnesse?
Ku su ac tuyak keik in lain mwet koluk? Ac su ac wiyuyak lain elos su orek ma koluk?
17 No but for the Lord helpide me; almest my soule hadde dwellid in helle.
LEUM GOD El funu tia kasreyu Na ngunik lukun sa na som nu ke facl se wangin pusra lohngyuk we.
18 If Y seide, My foot was stirid; Lord, thi merci helpide me.
Nga fahk, “Nga ikori,” Na lungse kawil lom, O LEUM GOD, tapukyuyak.
19 Aftir the multitude of my sorewis in myn herte; thi coumfortis maden glad my soule.
Ke pacl nga fohsak ke nunak pus insiuk, Kom akwoyeyu ac akenganye ngunik.
20 Whether the seete of wickidnesse cleueth to thee; that makist trauel in comaundement?
Kom tia welulos su oru nununku sesuwos, Su oru mu ma koluk uh wo —
21 Thei schulen take ayens the soule of a iust man; and thei schulen condempne innocent blood.
Su pwapa sulallal lain mwet suwohs Ac wotela tuh mwet wangin mwata in anwuki.
22 And the Lord was maad to me in to refuyt; and my God was maad in to the help of myn hope.
A LEUM GOD El loangeyu; God luk El nien moul luk.
23 And he schal yelde to hem the wickidnesse of hem; and in the malice of hem he schal lese hem, oure Lord God schal lese hem.
El ac fah kaelos ke koluk lalos, Ac kunauselosla ke ma koluk lalos; LEUM GOD lasr El ac fah kunauselosla.