< Psalms 91 >
1 He that dwellith in the help of the hiyeste God; schal dwelle in the proteccioun of God of heuene.
Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
2 He schal seie to the Lord, Thou art myn vptaker, and my refuit; my God, Y schal hope in him.
Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
3 For he delyuered me fro the snare of hunteris; and fro a scharp word.
Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
4 With hise schuldris he schal make schadowe to thee; and thou schalt haue hope vnder hise fetheris.
Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
5 His treuthe schal cumpasse thee with a scheld; thou schalt not drede of nyytis drede.
Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
6 Of an arowe fliynge in the dai, of a gobelyn goynge in derknessis; of asailing, and a myddai feend.
kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
7 A thousynde schulen falle doun fro thi side, and ten thousynde fro thi riytside; forsothe it schal not neiye to thee.
Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
8 Netheles thou schalt biholde with thin iyen; and thou schalt se the yelding of synneris.
Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
9 For thou, Lord, art myn hope; thou hast set thin help altherhiyeste.
Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
10 Yuel schal not come to thee; and a scourge schal not neiye to thi tabernacle.
to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
11 For God hath comaundid to hise aungels of thee; that thei kepe thee in alle thi weies.
Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
12 Thei schulen beere thee in the hondis; leste perauenture thou hirte thi foot at a stoon.
gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
13 Thou schalt go on a snake, and a cocatrice; and thou schalt defoule a lioun and a dragoun.
Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
14 For he hopide in me, Y schal delyuere hym; Y schal defende him, for he knew my name.
Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
15 He criede to me, and Y schal here him, Y am with him in tribulacioun; Y schal delyuere him, and Y schal glorifie hym.
Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
16 I schal fille hym with the lengthe of daies; and Y schal schewe myn helthe to him.
Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”