< Psalms 89 >
1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Maschil al lui Etan ezrahitul. Voi cânta îndurările DOMNULUI pentru totdeauna, din generație în generație voi face cunoscută credincioșia ta cu gura mea.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
Căci am spus: Mila va fi zidită pentru totdeauna, credincioșia ta o vei întemeia chiar în ceruri.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
Am făcut legământ cu alesul meu, i-am jurat lui David, servitorul meu,
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
Sămânța ta o voi întemeia pentru totdeauna și îți voi zidi tronul din generație în generație. (Selah)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Și cerurile vor lăuda minunile tale, DOAMNE, credincioșia ta de asemenea în adunarea sfinților.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
Pentru că cine din cer poate fi comparat cu DOMNUL? Cine dintre fiii celor tari poate fi asemănat cu DOMNUL?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
Dumnezeu este foarte de temut în adunarea sfinților și respectat de toți cei din jurul lui.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
DOAMNE Dumnezeul oștirilor, cine este DOMN puternic asemenea ție? Sau cine este asemenea credincioșiei tale dimprejurul tău?
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Tu stăpânești furia mării, când valurile ei se ridică, tu le liniștești.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Ai rupt Rahabul în bucăți, ca pe unul care este ucis; ai împrăștiat pe dușmanii tăi cu brațul tău puternic.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Cerurile sunt ale tale, pământul de asemenea este al tău, cât despre lume și plinătatea ei, tu le-ai fondat.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
Nordul și sudul, tu le-ai creat, Taborul și Hermonul se vor bucura în numele tău.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Tu ai un braț tare, puternică este mâna ta și înaltă este dreapta ta.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Dreptatea și judecata sunt locuința tronului tău, mila și adevărul vor merge înaintea feței tale.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Binecuvântat este poporul care cunoaște sunetul bucuriei, ei vor umbla, DOAMNE, în lumina înfățișării tale.
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
În numele tău se vor bucura toată ziua și în dreptatea ta vor fi înălțați.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
Căci tu ești gloria puterii lor și în favoarea ta cornul nostru va fi înălțat.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Pentru că DOMNUL este apărarea noastră; și Sfântul lui Israel este al nostru împărat.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Atunci ai vorbit în viziune sfântului tău și ai spus: Am fost ajutor unuia tare; am înălțat pe unul ales din popor.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
Am găsit pe David, servitorul meu; cu untdelemnul meu sfânt l-am uns,
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
El, cu care mâna mea va fi întemeiată, brațul meu de asemenea îl va întări.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
Dușmanul nu va stoarce de la el, nici fiul stricăciunii nu îl va chinui.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
Și voi înfrânge pe dușmanii lui înaintea feței sale și voi lovi cu plăgi pe cei ce îl urăsc.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
Dar credincioșia mea și mila mea vor fi cu el și în numele meu va fi cornul lui înălțat.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
Voi pune mâna lui de asemenea în mare și mâna lui dreaptă în râuri.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
El va striga către mine: Tu ești tatăl meu, Dumnezeul meu și stânca salvării mele.
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
Eu, de asemenea, îl voi face întâiul meu născut și mai înalt decât împărații pământului.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Mila mea o voi păstra pentru el pentru totdeauna, și legământul meu va fi neclintit cu el.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
Sămânța lui de asemenea o voi face să continue întotdeauna și tronul lui precum zilele cerurilor.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Dacă copiii lui părăsesc legea mea și nu umblă în judecățile mele,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
Dacă strică statutele mele și nu țin poruncile mele,
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
Atunci voi pedepsi fărădelegea lor cu nuiaua și nelegiuirea lor cu lovituri.
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
Cu toate acestea bunătatea mea iubitoare nu mi-o voi retrage cu totul de la el, nici nu voi permite să eșueze credincioșia mea.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
Nu voi rupe legământul meu, nici nu voi schimba ce a ieșit de pe buzele mele.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
O dată am jurat prin sfințenia mea că nu voi minți pe David.
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
Sămânța lui va dăinui pentru totdeauna și tronul lui, ca soarele, înaintea mea.
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
Ca luna va fi întemeiat pentru totdeauna și ca un martor credincios în ceruri. (Selah)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Dar tu ai lepădat și ai detestat, te-ai înfuriat pe unsul tău.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Ai anulat legământul servitorului tău, i-ai întinat coroana, aruncând-o la pământ.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Ai dărâmat toate gardurile lui; ai adus întăriturile lui la ruină.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Toți cei ce trec pe lângă cale îl pradă, el este o ocară pentru vecinii lui.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Ai înălțat dreapta potrivnicilor lui; ai făcut pe toți dușmanii lui să se bucure.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Tu, de asemenea, ai întors tăișul sabiei lui și nu l-ai susținut în bătălie.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Ai făcut să înceteze gloria lui și ai aruncat tronul lui la pământ.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
Ai scurtat zilele tinereții sale, l-ai acoperit cu rușine. (Selah)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
Până când, DOAMNE? Te vei ascunde pentru totdeauna? Va arde furia ta ca un foc?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Amintește-ți ce scurt este timpul meu. Oare în zadar ai făcut pe toți fiii oamenilor?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol )
Ce om trăiește și nu va vedea moartea? Își va elibera el sufletul din mâna mormântului? (Selah) (Sheol )
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Doamne, unde sunt bunătățile tale iubitoare de mai înainte, pe care le-ai jurat lui David în adevărul tău?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Amintește-ți, Doamne, ocara servitorilor tăi; că port în sânul meu ocara tuturor oamenilor tari;
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
Ocara cu care dușmanii tăi au ocărât, DOAMNE; cu care au ocărât pașii unsului tău.
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Binecuvântat fie DOMNUL pentru totdeauna. Amin și Amin.