< Psalms 89 >
1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
Sa postérité durera dans tous les siècles.
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol )
Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol )
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!